Рубен Дарио. Певец-путник
Ruben Dario
El canto errante
Рубен Дарио
СТРАНСТВУЮЩИЙ ПЕВЕЦ
Певец, который в мире всюду ходит,
улыбчив, иль о жизни благородно…
Певец шагает смело по земле:
где светел мир и где война в седле.
Он восседает на спине слона,
Ах, Индия – чудесная страна!
Несёт его, небритым, паланкин
в Китая сердце – сказочный Пекин;
иль на автомобиле аж в Лютецию,
в гондоле цвета сажи по Венеции;
пампасами под проливным дождём,
он по маршруту шёл с ?поводырём?;
в каноэ бодро реку бороздил,
иль на корме мир песней одарил;
иль в необъятном море в одиночку,
или в вагоне спальном днём и ночью.
На вечном корабле пустынь – верблюде
до порта ехал и мечтал о чуде.
Напор и кувыркание в снегу,
ах, белизна, безлюдье, ни гу-гу.
Над головой молчания кристалл
сияньем нежным северным мерцал.
Певец ходил по шёлковым лугам,
стада мычанием встречали там.
Но кто-то своим Лондоном в метро...,
?нелюбознательный? – его ?тавро?.
И с эстафетой боль неся, тревогу,
певец торит гуманности дорогу.
В той песне, что парит на лёгких крыльях
Гармония и Вечность равносильны.
Перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
17.12.12
Фото ? Ольги Пономаревой
Метки: