Лорелей перевод стихотворения
Heinrich Heine / Lorelei
Со мной что случилось, не знаю,
Но будто бы камень в душе.
Легенду одну вспоминаю -
Ей много столетий уже.
Уж воздух успел охладиться,
И стелится вечера мгла,
Рейн плавно с величием мчится.
А возле – чернеет скала.
Вершина скалы той сверкает
В закатного солнца лучах,
На троне её восседает
Царевна как в сказочных снах.
На лбу диадема сияет -
Царевна пленит красотой.
Сидит и косу заплетает,
держа гребешок золотой.
Выводит мелодию нежно,
Которая тянется ввысь,
Рыбак бросил вёсла небрежно -
Лишь звуки её донеслись.
Боль сердце иголкой пронзила,
Он смотрит лишь вверх, где Она,
И вмиг рыбака поглотила
Безжалостно Рейна волна.
Мелодия душу пленила,
Не видел он груду камней,
О, что же ты вновь натворила,
Царевна скалы, Лорелей!
2009 г.
Со мной что случилось, не знаю,
Но будто бы камень в душе.
Легенду одну вспоминаю -
Ей много столетий уже.
Уж воздух успел охладиться,
И стелится вечера мгла,
Рейн плавно с величием мчится.
А возле – чернеет скала.
Вершина скалы той сверкает
В закатного солнца лучах,
На троне её восседает
Царевна как в сказочных снах.
На лбу диадема сияет -
Царевна пленит красотой.
Сидит и косу заплетает,
держа гребешок золотой.
Выводит мелодию нежно,
Которая тянется ввысь,
Рыбак бросил вёсла небрежно -
Лишь звуки её донеслись.
Боль сердце иголкой пронзила,
Он смотрит лишь вверх, где Она,
И вмиг рыбака поглотила
Безжалостно Рейна волна.
Мелодия душу пленила,
Не видел он груду камней,
О, что же ты вновь натворила,
Царевна скалы, Лорелей!
2009 г.
Метки: