Эудженио Монтале - Глас, достигнувший лысой вершин

Так как маршруты приняты, я привык
Придерживаться
Пути, который ведёт меня от козьего стада,
Туда, где человек тает восковой свечой,
Туда, где созерцание соцветий и тростникового плавня не успокоит сердце,
Веет кладбищенской кровью.
Вот что можно вылепить из того мрака,
Который держал Ты, Отче, составивший альманах,
Нам бы платок и шапку. Гудящая тревожность
Возвещает перед рассветом новость:
Грязные шахтёры из грузовых барж
Погружены наполовину на гладь чёрных вод.

Тень всюду следует за мной
Предупреждением к рытью могильной плиты,
К поминкам, к вспарыванию груди,
Морщинам на лбу. Зато у Скьяры
Горят глаза и колючие брови.
Бьокка из его детства…
Тени столько же весят, сколько и вы,
На похоронах солнечные иглы
Прокалывают день, а бабочки
На ослепительном острие
Трепетны и чувствительны.

Тени доверяют каждому и немеют,
Когда остаются без внутренней оболочки,
Без того слоя, что накопили за долгий срок.
(До чего же тяжёлый год для меня!) Хоть они бестелесны,
Но обмениваются многими фразами.
Я не слышу их окончаний: если бы было можно
Вновь обратиться в ту форму, в которой ты озарён
Своей самодостаточностью и вполне спокоен,
А другие страшатся и ужасаются
Лучины памяти, согревающей
После конца, давая твоим наследникам толчок к развитию.

- Я думал только о вас, я помнил
Обо всех вас. Но этой высокой скалы
Вы пробовали достичь? Нечто такое было.
Но отчего – то море, к которому я прикреплялся
Со своего берега ещё до наличия у меня крыльев,
Не просыхало. Я это помню.
Я храбрее их, и всё же они достигли лысой вершины,
В отличии от вас. Сама память
Не равна греху до той поры, пока явственна.
После
Высыпания на коже, слабости,

Действующих невпопад,
Дыхание дня
Смешивает призраков и живых,
Неохотно отклоняясь от заданного направления.
Мои жесты, моё бытие нарушаются,
Суживаются в точку, рушатся в провал,
Отдавая окружающим частицу памяти.
Вот и развёрнута взаимосвязь
Образов, слов, понятным становится смысл
Необитаемого вакуума теней,
Ждущих поры возвращения,
Сезон каракатиц. Мы обязательно встретимся вновь…




Метки:
Предыдущий: Maxim Iron
Следующий: Эудженио Монтале - Монолог дождя пер. с итальянско