Не стой ты над могилою моей...

Do not stand at my grave and weep,
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you waken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush,
Of quiet birds in circling flight.
I am the soft starlight at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.

M.E. Frye

Не стой ты над могилою моей,
Меня там нет, не сплю я в ней.
Теперь я - в тысячи ветрах,
Алмазный отблеск на снегах,
Я - солнце, созревающее рожь,
И в тишине - осенний дождь.
Когда проснешься поутру
Меня услышишь ты в лету
Свободных птиц над облаками.
Я - мягкий звездный свет ночами.
Напрасно на могиле ты моей рыдал -
Меня там нет и я не умирал.
М. Е. Фрай; ; ; ;
;;

Метки:
Предыдущий: Сожжение писем Burning the Letters
Следующий: Шекспир. Сонет 22. Мне зеркало не скажет, я старик