Веточка Вишни. Нежность

Когда кружит вишнёвая метель,
Когда сады цветут розово-белым...
Слова,что льются из души несмело...
Когда кружит вишнёвая метель...

Когда в ночи купаются в росе
Густые травы-в сердце нежность плачет.
Никто не видит это,вот удача,
Лишь только травы,мытые в росе...


Фото автора.Дача.Цветут плодовые деревья.


Перевод с украинского.

Веточка Вишни. Нiжнiсть

Коли кружля вишнева замет?ль,
Коли сади цв?туть рожево-б?л?...
Слова, що просяться з душ? - так? не см?л?...
Коли кружля вишнева замет?ль...

Коли вноч? купаються в рос?
Шовков? трави - в серц? Н?жн?сть плаче.
Як добре, що цього н?хто не бачить,
А т?льки трави, скупан? в рос?...

Метки:
Предыдущий: Poem 1274 - перевод с англ
Следующий: Любовь - не всё Эдна Сент-Винсент Миллей