Ричард Коскиант. Искренность
Перевод с французского с использованием
материалов С Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/09/06/1953
По мотивам песни
de Richard Сocciante
Гаснет день, уплывает ярый закат,
светит звёздами небо лучистое.
Как всегда тебе солнечно рад
и хотел бы назвать тебя ?Искренность?.
Жизнь нас в бурный поток увлекает,
ждут сюрпризы щедрые, славные,
Тайны разные нам открывает,
не забыть надо только о главном…
А сердца у влюблённых светятся,
с неба звёзды летят для желаний,
нам судьбой предназначено встретиться,
мысли, чувства поют несказанно.
Я дарю тебе ночи и дни,
и стремленья и звёзд волшебство,
ты с любовью в глаза загляни,
душ почувствуешь наших родство.
Между мной и тобой – лепестки алых роз,
и роса на восходе светится искрами.
Между мной и тобой – небо нежное звёзд,
Между мной и тобой – искренность!
22.07.12
материалов С Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/09/06/1953
По мотивам песни
de Richard Сocciante
Гаснет день, уплывает ярый закат,
светит звёздами небо лучистое.
Как всегда тебе солнечно рад
и хотел бы назвать тебя ?Искренность?.
Жизнь нас в бурный поток увлекает,
ждут сюрпризы щедрые, славные,
Тайны разные нам открывает,
не забыть надо только о главном…
А сердца у влюблённых светятся,
с неба звёзды летят для желаний,
нам судьбой предназначено встретиться,
мысли, чувства поют несказанно.
Я дарю тебе ночи и дни,
и стремленья и звёзд волшебство,
ты с любовью в глаза загляни,
душ почувствуешь наших родство.
Между мной и тобой – лепестки алых роз,
и роса на восходе светится искрами.
Между мной и тобой – небо нежное звёзд,
Между мной и тобой – искренность!
22.07.12
Метки: