Вдохновение - перевод С. Вексельмана

Breaking all the laws, I'm going
To embrace all Globe that.
The Great Bear's constellation
Turns to be under my head.
I'm cutting then the distance:
Through the forest - like by grass.
And the polar lights I'm sticking
Right on my suit sleeves, at last.
Night, so tired, is hard blinking.
But the air is fresh to breathe.
A great piece of Moon is twinkling
On my jacket, in addition.
Stars are huddling up in crowd,
In one pile, so that light
Couldn't be seen well, I'm about
To wait long for dawn this night

=====

Семён Вексельман
ВДОХНОВЕНИЕ

Все законы нарушая,
Обнимаю шар земной.
И Медведица Большая –
У меня под головой.
Сокращаю расстоянья:
По лесам, как по траве.
И Полярное Сиянье –
У меня на рукаве.
Ночь уставшая моргает.
Свежий ветер – налегке.
И кусок Луны сверкает
У меня на пиджаке.
Звезды, как-то, в кучку жмутся.
Я согласен до зари
Ждать, когда во мне зажгутся
Этой ночи фонари.

http://www.stihi.ru/2011/01/08/3205

----
см. также
переводы
http://www.stihi.ru/2011/11/03/5161


Метки:
Предыдущий: Медлительной чредой... - перевод А. Блока
Следующий: Ричард Бротиган - Мое имя