Jose Emilio Pacheco. Мексика. Птица Феникс
Jose Emilio Pacheco
Mexico - 1939 -2014
El ave fenix
ХОСЕ ЭМИЛИО ПАЧЕКО
Мексика
ПТИЦА ФЕНИКС
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Памяти Элизео Диего
Она пылает на костре, полёт осуществляя.
На солнце пламенеет тело, словно в янтаре,
блеск привлекает, в пепел превращаясь.
И путешествует она в ночИ,
уподобляясь пыли от усопших, невесомой.
Но чтобы возвратиться вновь, меняется в ?печи?,
и силы хаоса берёт и ткётся в свете ёмком.
Зарёю станет в пламени не гаснущем лучить.
22.01.15
Оригинал стихотворения из ?Isla Negra? №10/379 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Mexico - 1939 -2014
El ave fenix
ХОСЕ ЭМИЛИО ПАЧЕКО
Мексика
ПТИЦА ФЕНИКС
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Памяти Элизео Диего
Она пылает на костре, полёт осуществляя.
На солнце пламенеет тело, словно в янтаре,
блеск привлекает, в пепел превращаясь.
И путешествует она в ночИ,
уподобляясь пыли от усопших, невесомой.
Но чтобы возвратиться вновь, меняется в ?печи?,
и силы хаоса берёт и ткётся в свете ёмком.
Зарёю станет в пламени не гаснущем лучить.
22.01.15
Оригинал стихотворения из ?Isla Negra? №10/379 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Метки: