Конкурс переводов фр. поэзии Жан-Пьер Мишель

Светлана Пригоцкая
IIIКонкурс переводов фр. Поэзии


Конкурс Французской поэзии 2015.
Жан –Пьер Мишель

Jean-Pierre MICHEL


President-Fondateur de l'Association de Poesie " L'Ecritoire " a Jouy le Moutier dans le Val d'Oise (1995-2005)
Societaire des Poetes Francais.
Membre du Syndicat des Journalistes et Ecrivains.
Membre du Cenacle "Les Amis de la Poesie a Montmartre".



В НАШЕМ КОНКУРСЕ ПРИНИМАЮТ УЧАСТИЕ ПОЭТЫ ФРАНЦИИ!
ВАШЕМУ ВНИМАНИЮ БУДУТ ПРЕДЛОЖЕНЫ СТИХИ ФРАНЦУЗСКИХ ПОЭТОВ
ДЛЯ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ, БОЛГАРСКИЙ, УКРАИНСКИЙ, ПОЛЬСКИЙ
И ДРУГИЕ СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ.

КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ 2015
http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921
"AUDENTES DEUS IPSE JUVAT" - смелым сам Бог помогает (Овидий)
ЗАДАНИЯ ДЛЯ РУССКИХ и СЛАВЯНСКИХ ПОЭТОВ:
1.С 1 по 20 ноября 2015 г. прислать Ваши поэтические переводы с французского языка на русский или какой - либо славянский язык стихов французских поэтов с помощью дословных переводов, сделанных нами для конкурса, либо с помощью своих дословных (подстрочных) переводов.
Если к стихам на французском языке мы не даём подстрочные переводы, то Вы прилагаете подстрочные переводы этих стихов, сделанные лично Вами или профессиональными переводчиками (по желанию можете указать автора дословного перевода).
Как Вы уже поняли, Вам будут предложены стихи с подстрочным переводом и без него.
Номинация 1 - стихи, переведённые с помощью подстрочного перевода, предоставленного жюри.
Номинация 2 -стихи, переведённые без подстрочного перевода, предоставленного жюри.

2.С 1 по 20 ноября 2015 г. прислать по 3-5 своих стихотворений на русском языке
и дословный перевод этих стихотворений на французский язык.
В теме письма обязательно укажите: Французский конкурс 2015. Фамилия и имя.

3.С 1 по 20 ноября 2015 г. пришлите свои произведения на русском языке (стихи или прозу)
по темам:

1) Франция и русская эмиграция.
2) Исторические места Франции, связанные с Россией.
3) Знаменитые виноградники Франции.
4) Традиции Франции (или Традиции Франкоязычной Канады).
5) Партизанское движение во Франции.


Дополнительное задание (по желанию)
Книги французских писателей, которые мы полюбили в детстве.
Ваш любимый герой.

Лучшие произведения будут предложены французским поэтам для создания ими поэтического перевода на родной язык. Ваши творения примут участие в различных престижных конкурсах во Франции.
КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ БУДЕТ ПРОВОДИТЬСЯ ОДИН РАЗ В ГОДУ.


ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ №19


LA POESIE

Elle est un chant d’amour au profond de notre etre,
Lorsque l’ame s’eleve en quete d’infini,
Comme des sons de lyre, en cet instant choisi,
Ou s’attarde l’echo, pour toujours mieux renaitre.
Elle franchit le temps avec nos emotions,
Pour donner au poeme, une infinie richesse.
Ainsi, au fil des mots, nous progressons sans cesse,
Pour en cueillir le fruit, au sein des creations.
Elle offre aux matins bleus, ses couleurs de lumiere,
Comme un ruban d’aurore aux reflets eternels,
Et transcende le reve au-dela du reel,
Pour laisser le poete, en chanter le mystere.



L’ETOILE DES SONGES

Sous l’etoile du soir, j’evoque ton visage,
Epouse ses contours, pour en gouter l’emoi,
Et je ressens ce trouble au plus profond de moi,
Qui mene les amours aux fabuleux rivages.
Deja, l’oiseau s’endort sous le reflet des cieux,
Lorsque descend la nuit aux marches du silence,
Ecoute de mon coeur la folle resonance,
Tant mon regard se perd au profond de tes yeux.
Dans le petit matin ou l’ivresse nous plonge,
Le souffle de l’aurore emporte les echos,
De ces petits baisers dont se tarit le flot,
Lorsque la main du jour reprend la clef des songes.



LES MOTS BLEUS

J’ai cueilli les mots bleus au jardin de mes reves,
Quand la robe du soir se degrafe sans bruit,
Pour offrir un poeme aux senteurs de la nuit,
A l’heure ou resplendit la beaute qui se leve.
J’ai brode les mots bleus sur un ruban de ciel
Que la muse a pose, le long des blancs rivages,
Ou la fleur de l’amour aux petales volages,
Sous la lyre du vent, a la senteur du miel.
J’ai chante les mots bleus au parfum d’ancolie
Sous un masque de lune au sourire moqueur,
Et j’ai connu l’ivresse aux suaves langueurs,
En me laissant porter par mes douces folies.

Avril 2014



LE PETIT JARDIN

C’est un petit jardin qui tel un vieux grimoire,
A gard; le parfum des images d’antan ;
Et loin d’etre oublie quand se fanent les ans,
Il traverse le temps au fil de la memoire.
C’est un petit jardin ou coule un fin ruisseau ;
Les larmes de rosee, au lever de l’aurore
Se laissent emporter, perles multicolores
Sur le cours de son lit pour embellir son eau.
C’est un petit jardin que chantent les poetes,
Quand se parent les fleurs de la splendeur du jour,
Pour inviter la muse a effeuiller l’amour,
A l’ombre des parfums de frondaisons secretes.

SONGE D’ETE

Lorsque la nuit m’emporte au rivage des reves,
Ou s’effeuille ton corps sous la beaute des cieux,
L’eclat de ton sourire est comme un or precieux,
Que vient cueillir l’amour au sable blond des greves.
Aux murmures de l’onde, ou dorment les fonds clairs,
Scintille dans tes yeux le reflet des etoiles,
Quand sur les flots dansants, au loin, voguent les voiles,
Et frissonne ta peau sous le souffle de l’air.
A l’heure vaporeuse, ou l’aube fr;le l’ombre,
S’eteignent les elans de nos secrets desirs.
Je garde le parfum d’un vivant souvenir,
Lorsque dansait la houle, au flanc des vagues sombres.

-Aout 2010.

ECRIRE

Ecrire des mots bleus, tout humides encore
Sur la feuille du reve aux ar;mes de nuit,
Qu’emporte un vent leger sous la lune qui luit,
Comme un ruban de soie, aux rives de l’aurore.
Ecrire des mots bleus, aux berges d’un ruisseau,
Ou glisse un filet d’or sur l’onde transparente,
C’est ici, dans le soir, a l’heure evanescente
Que vient s’epancher l’ame au clapotis de l’eau.
Ecrire des mots bleus, les paupieres mi-closes
Sous le souffle nacre d’un matin de printemps ;
Pour ecouter l’oiseau, ce voyageur du temps,
Lorsque renait le jour dans son apotheose.






ТРЕБОВАНИЯ ЖЮРИ:

В теме письма укажите: КОНКУРС 3 (ФР-2015) ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ.
Содержание письма:
1. Ф.И.О.участника конкурса + ссылка на Ваш сайт СТИХИ.РУ
2.Образование
3.Несколько строк о себе.
4.Страна, город, адрес.
5.Фото
6.Перечень присылаемых переводов + собственные произведения.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ДАВАТЬ ССЫЛКУ НА ВАШУ СТРАНИЧКУ
И ССЫЛКИ ВАШИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ.

При публикации Ваших произведений, связанных с конкурсом,
давайте ссылку на VII Международный конкурс:
http://www.stihi.ru/2013/01/03/10587

Всё это облегчит работу жюри.




КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ 2015
(задания для русских и славянских поэтов)
http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921

Конкурсные работы оцениваются во Франции.
Итоги конкурса присылаются нашему председателю жюри для публикации.

ИТОГИ МК "ЦВЕТОЧНЫЕ ИГРЫ В ПИРЕНЕЯХ". ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/11/16/10032


СПАСИБО!

ЖЮРИ ЖЕЛАЕТ ВАМ УСПЕХОВ!!!

ВНИМАНИЕ!!!

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ!

АДРЕС ЖЮРИ:

<[email protected]>,

ИСТОРИЯ КОНКУРСА:



МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ СТРАНЫ И СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕКА
В ЗЕРКАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ"

http://www.stihi.ru/2013/01/30/3502

http://www.stihi.ru/2012/05/13/940

http://www.stihi.ru/2013/02/02/8402

ИТОГИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА "ЦВЕТОЧНЫЕ ИГРЫ В ПИРЕНЕЯХ". Франция - 2011
http://www.stihi.ru/2011/11/16/10032

ИТОГИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА "РАДУГА ЛЮБВИ" 2011 можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2012/01/13/1009


Метки:
Предыдущий: Jean Cocteau. Франция. Фрукт
Следующий: Luis Rogelio Nogueras. Куба. Слова