Rudolf Presber 1868-1935 Drei Poeten-Три поэта
ТРИ ПОЭТА
Сидели в кафе "Блоха" вместе
Поэты за красным вином,
Беседу о пламенных песнях
Вели, и о даре своем.
Один из них,бледнолицый,
Как лунный осенний свет,
"Друзья,-сказал,-чушь родится
При шуме, а не сонет.
Стоять должен запах лаванды -
Воспоминаний набор,
Сестрица должна на веранде
Сонату играть Ля-минор.
На стенах висеть картины,
На старых портретах - смешки,
Старуха-зима невинно
В окошко швырять снежки.
Погружены дни мои в сумрак,
А нА сердце тишь да тоска,
Бубеньчики - музыка утра,
Доносится издалека.
Мои отдыхают грезы,
Пульс сердца ровен и чист,
Я плачу, и песен слезы
Ложатся на белый лист."
С рукою в кармане жилета,
И выпятив круглый живот,
Второй молвил:"Случаи редки,
Чтоб маху дал, съев антрекот,
Нежирную перепелку,
Как чистое злато спаржу,
Креветки, ведь нет без них толку,
И вот... рядом с Музой сижу.
Я склонен беды проявленья
Воспринимать, как свои,
Коль боли при пищевареньи
Пришли после вкусной еды.
Рождаю я острые перлы,
/Их смелая резкость видна/,
Как только желудочка нервы
Натянуты, словно струна.
Дух творчества должен при этом
Чудесно меня обвивать,
А ноги, прикрытые пледом,
В водичке с травой побывать."
Вот поднял бокал свой Третий
/Боюсь я, что был он пьян/,
"Друзья, не согласен с этим:
Слушать себя - изъян!
Не забываю в песни
Немного солнца класть,
Цветов аромат прелестный
И всю душевную страсть.
О чем, смеясь , распеваю,
Нет, нет, не несу к очагу,
Все это, как бабочка в мае,
Летит от цветка к цветку!
Любовь,душевные строки
Я в песни свои волью,
Отдам скрипачу в дороге,
Принцессе в замок пришлю.
Она оковы сбросит,
Откроет свой дивный взор
И о креветках не спросит,
Лаванде и Ля-минор!"
Уста его побледнели,
Он встал и умчал во тьму,
С глубоким укором глядели
Те двое вослед ему.
Звучали заумные речи,
И осужденье его,
Талант небольшой был отмечен,
И вольности торжество!
/перевел с немецкого 24.01.2015/
DREI POETEN
Drei Dichter sassen zusammen
Beim Roten im "Silbernen Floh"
Und sprachen von Liederflammen
Und ihrem Genio.
Der eine mit blassem Gesichte
Wie herbstlicher Mondenschein,
Sprach: "Freunde, wenn ich dichte,
Muss tiefe Stille sein.
Im Zimmer riecht's sanft nach Lavendel,
Sanft und erinnerungsvoll;
Meine Schwester spielt nebenan Haendel
Sonaten in A-moll.
Die Bilder an den Waenden,
Die laecheln vergangenes Weh,
Ans Fenster mit leisen Haenden
Wirft der Winter den Schnee.
In Daemmer versinkt mir das Heute,
Mein Herz ist still und allein,
Nur fernes Schlittengelaeute
Toent aus der Welt herein.
Dann ruht mein Sehnen und Waehnen,
Die Pulse stocken schier,
Dann wein' ich Liedertraenen
Auf das mattblaue Papier!"
Der zweite, die Hand in der Weste,
Das Baeuchlein spitz und feist,
Sprach: "Mir gelingt das Beste
Nur, wenn ich gut gespeist.
Die Wachteln, die nicht zu fetten,
Die Spargeln mit Koepfchen wie Gold
Und dann besonders Crevetten
Sind meiner Muse hold.
Ich neige zu sinn'ger Beschauung
Von Welt und Menschenqual
Nur im Stadium ernster Verdauung
Nach wohlbereitetem Mahl.
Ein Lied mit Spitzen und Schaerfen,
Bei mir steigt's vollends nur
Aus taetiger Magennerven
Empfindsamer Klaviatur.
Doch sollen Geistergruesse
Mich wundervoll umwehn,
Dann muessen meine Fuesse
Im lauwarmen Fussbad stehn."
Da hob sein Glas der dritte
(Ich fuercht', er war berauscht):
"Ich hab' nicht Art noch Sitte
Meiner heiligsten Stunde belauscht.
Ich warf in meine Lieder
Ein bisschen Sonnenschein
Und Blumen von manchem Mieder
Und all meine Sehnsucht hinein.
Und was ich lach' und singe,
Das trag' ich nicht nach Haus';
Das fliegt wie Schmetterlinge
Nach fernen Blumen aus.
Die Liebe, die ich hege
Und keck in Lieder goss,
Zum Spielmannskind am Wege,
Zur Edelfrau im Schloss,
Die sprengt halt ihre Ketten
Und blueht so wundervoll
Und fragt nichts nach Crevetten,
Lavendel und A-moll!"
So sprach er mit weinbetauten
Lippen und ging davon ...
Die andern beiden schauten
Ihm nach, dem verlornen Sohn.
Sie sprachen gelehrt und endlos,
Und sie bedauerten ihn;
Er war ja nicht ganz talentlos,
Doch ohne Disziplin!
Rudolf Presber
Aus der Sammlung Carpe diem!
Rudolf Presber
Rudolf Presber
Сидели в кафе "Блоха" вместе
Поэты за красным вином,
Беседу о пламенных песнях
Вели, и о даре своем.
Один из них,бледнолицый,
Как лунный осенний свет,
"Друзья,-сказал,-чушь родится
При шуме, а не сонет.
Стоять должен запах лаванды -
Воспоминаний набор,
Сестрица должна на веранде
Сонату играть Ля-минор.
На стенах висеть картины,
На старых портретах - смешки,
Старуха-зима невинно
В окошко швырять снежки.
Погружены дни мои в сумрак,
А нА сердце тишь да тоска,
Бубеньчики - музыка утра,
Доносится издалека.
Мои отдыхают грезы,
Пульс сердца ровен и чист,
Я плачу, и песен слезы
Ложатся на белый лист."
С рукою в кармане жилета,
И выпятив круглый живот,
Второй молвил:"Случаи редки,
Чтоб маху дал, съев антрекот,
Нежирную перепелку,
Как чистое злато спаржу,
Креветки, ведь нет без них толку,
И вот... рядом с Музой сижу.
Я склонен беды проявленья
Воспринимать, как свои,
Коль боли при пищевареньи
Пришли после вкусной еды.
Рождаю я острые перлы,
/Их смелая резкость видна/,
Как только желудочка нервы
Натянуты, словно струна.
Дух творчества должен при этом
Чудесно меня обвивать,
А ноги, прикрытые пледом,
В водичке с травой побывать."
Вот поднял бокал свой Третий
/Боюсь я, что был он пьян/,
"Друзья, не согласен с этим:
Слушать себя - изъян!
Не забываю в песни
Немного солнца класть,
Цветов аромат прелестный
И всю душевную страсть.
О чем, смеясь , распеваю,
Нет, нет, не несу к очагу,
Все это, как бабочка в мае,
Летит от цветка к цветку!
Любовь,душевные строки
Я в песни свои волью,
Отдам скрипачу в дороге,
Принцессе в замок пришлю.
Она оковы сбросит,
Откроет свой дивный взор
И о креветках не спросит,
Лаванде и Ля-минор!"
Уста его побледнели,
Он встал и умчал во тьму,
С глубоким укором глядели
Те двое вослед ему.
Звучали заумные речи,
И осужденье его,
Талант небольшой был отмечен,
И вольности торжество!
/перевел с немецкого 24.01.2015/
DREI POETEN
Drei Dichter sassen zusammen
Beim Roten im "Silbernen Floh"
Und sprachen von Liederflammen
Und ihrem Genio.
Der eine mit blassem Gesichte
Wie herbstlicher Mondenschein,
Sprach: "Freunde, wenn ich dichte,
Muss tiefe Stille sein.
Im Zimmer riecht's sanft nach Lavendel,
Sanft und erinnerungsvoll;
Meine Schwester spielt nebenan Haendel
Sonaten in A-moll.
Die Bilder an den Waenden,
Die laecheln vergangenes Weh,
Ans Fenster mit leisen Haenden
Wirft der Winter den Schnee.
In Daemmer versinkt mir das Heute,
Mein Herz ist still und allein,
Nur fernes Schlittengelaeute
Toent aus der Welt herein.
Dann ruht mein Sehnen und Waehnen,
Die Pulse stocken schier,
Dann wein' ich Liedertraenen
Auf das mattblaue Papier!"
Der zweite, die Hand in der Weste,
Das Baeuchlein spitz und feist,
Sprach: "Mir gelingt das Beste
Nur, wenn ich gut gespeist.
Die Wachteln, die nicht zu fetten,
Die Spargeln mit Koepfchen wie Gold
Und dann besonders Crevetten
Sind meiner Muse hold.
Ich neige zu sinn'ger Beschauung
Von Welt und Menschenqual
Nur im Stadium ernster Verdauung
Nach wohlbereitetem Mahl.
Ein Lied mit Spitzen und Schaerfen,
Bei mir steigt's vollends nur
Aus taetiger Magennerven
Empfindsamer Klaviatur.
Doch sollen Geistergruesse
Mich wundervoll umwehn,
Dann muessen meine Fuesse
Im lauwarmen Fussbad stehn."
Da hob sein Glas der dritte
(Ich fuercht', er war berauscht):
"Ich hab' nicht Art noch Sitte
Meiner heiligsten Stunde belauscht.
Ich warf in meine Lieder
Ein bisschen Sonnenschein
Und Blumen von manchem Mieder
Und all meine Sehnsucht hinein.
Und was ich lach' und singe,
Das trag' ich nicht nach Haus';
Das fliegt wie Schmetterlinge
Nach fernen Blumen aus.
Die Liebe, die ich hege
Und keck in Lieder goss,
Zum Spielmannskind am Wege,
Zur Edelfrau im Schloss,
Die sprengt halt ihre Ketten
Und blueht so wundervoll
Und fragt nichts nach Crevetten,
Lavendel und A-moll!"
So sprach er mit weinbetauten
Lippen und ging davon ...
Die andern beiden schauten
Ihm nach, dem verlornen Sohn.
Sie sprachen gelehrt und endlos,
Und sie bedauerten ihn;
Er war ja nicht ganz talentlos,
Doch ohne Disziplin!
Rudolf Presber
Aus der Sammlung Carpe diem!
Rudolf Presber
Rudolf Presber
Метки: