Васлий Чалай Йошкар-Ола
На фото - поэт Чалай Васлий. 1952 г. Из фондов НМ РМЭ им. Т. Евсеева
Чалай Васлий (Чегаев Василий Фёдорович, 1917-1979) - марийский поэт, прозаик, журналист, редактор, член Союза писателей СССР с 1951 г. Уроженец д. Визимбирь ныне Куженерского района РМЭ. Участник войны с Японией. Окончил рабфак Марийского государственного педагогического института им. Н.К. Крупской, литературный институт им. М. Горького. Литературный сотрудник газеты "Марий коммуна", редактор журнала "Ончыко", Марийского книжного издательства, Марийского радио, методист Республиканского Дома народного творчества. Первый поэт Куженерского района. Издано 13 книг поэта на марийском и 3 на русском языках: сборники стихов "Лирика", "Рвезылык" ("Молодость"), "Ончыко, йолташ!" ("Вперёд, товарищ!"), "Шошо сем" ("Весенние мотивы"), "Поро кумыл" ("Доброе пожелание"), "Пиал" ("Счастье"), "Садер коклаште" ("В саду"), "Тый денет пырля" ("С тобой вместе"), "Мондалтдыме шыже" ("Незабываемая осень"), повесть "Мемнан тукымна" ("Наше поколение"), сказка "Ямет ден Тоймет" ("Ямет и Тоймет") и др. Многие из песен на его стихи стали любимыми. Он перевёл на родной язык произведения А. Пушкина, М. Лермонтова, Т. Шевченко, Н. Некрасова, песни М. Исаковского, отрывок из армянского эпоса "Давид Сасунский". В свою очередь его собственные произведения переводились на русский, татарский, чувашский, удмуртский, башкирский, мордовский, коми языки. Награждён Почётными грамотами Президиума Верховного Совета МАССР (1951, 1967). Именем поэта названа улица в его родной деревне Визимбирь в Куженерском районе Марий Эл. С 2000 г. при Визимбирской начальной школе на общественных началах действует музей имени поэта. На родине поэта с июня 2002 года ежегодно проводится районный литературный праздник ?Чалай йолгорно? (?Тропинкой Чалая?). С 1999 г. в Иштымбальской основной школе Куженерского района ежегодно проводятся Чалаевские чтения, участниками которых являются дети школьного возраста.
Перевод на русский язык Владимира Панова (род. в 1935 г., Марий Эл)
Йошкар-Ола разбужена зарёю
И птичьим пеньем в парках и садах.
Лучей охапку солнце золотое
Рассыпало повсюду на лугах.
Свою столицу
Трудом горячим
Мы прославляем с каждым днём,
И чувств крылатых
В сердцах не прячем –
О счастье жизни мы поём.
И в ранний час спешит народ рабочий
К родным заводам – к светлым проходным.
И самолёты в небе пишут строчки –
Лишь белый шлейф над городом родным.
Свою столицу
Трудом горячим
Мы прославляем с каждым днём,
И чувств крылатых
В сердцах не прячем –
О счастье жизни мы поём.
Йошкар-Ола на берегу Кокшаги
Кипит цветеньем – молодость сама!
Строители-высотники с отвагой
Врезают в синь лазурную дома.
Свою столицу
Трудом горячим
Мы прославляем с каждым днём,
И чувств крылатых
В сердцах не прячем –
О счастье жизни мы поём.
1958
Чалай Васлий (Чегаев Василий Фёдорович, 1917-1979) - марийский поэт, прозаик, журналист, редактор, член Союза писателей СССР с 1951 г. Уроженец д. Визимбирь ныне Куженерского района РМЭ. Участник войны с Японией. Окончил рабфак Марийского государственного педагогического института им. Н.К. Крупской, литературный институт им. М. Горького. Литературный сотрудник газеты "Марий коммуна", редактор журнала "Ончыко", Марийского книжного издательства, Марийского радио, методист Республиканского Дома народного творчества. Первый поэт Куженерского района. Издано 13 книг поэта на марийском и 3 на русском языках: сборники стихов "Лирика", "Рвезылык" ("Молодость"), "Ончыко, йолташ!" ("Вперёд, товарищ!"), "Шошо сем" ("Весенние мотивы"), "Поро кумыл" ("Доброе пожелание"), "Пиал" ("Счастье"), "Садер коклаште" ("В саду"), "Тый денет пырля" ("С тобой вместе"), "Мондалтдыме шыже" ("Незабываемая осень"), повесть "Мемнан тукымна" ("Наше поколение"), сказка "Ямет ден Тоймет" ("Ямет и Тоймет") и др. Многие из песен на его стихи стали любимыми. Он перевёл на родной язык произведения А. Пушкина, М. Лермонтова, Т. Шевченко, Н. Некрасова, песни М. Исаковского, отрывок из армянского эпоса "Давид Сасунский". В свою очередь его собственные произведения переводились на русский, татарский, чувашский, удмуртский, башкирский, мордовский, коми языки. Награждён Почётными грамотами Президиума Верховного Совета МАССР (1951, 1967). Именем поэта названа улица в его родной деревне Визимбирь в Куженерском районе Марий Эл. С 2000 г. при Визимбирской начальной школе на общественных началах действует музей имени поэта. На родине поэта с июня 2002 года ежегодно проводится районный литературный праздник ?Чалай йолгорно? (?Тропинкой Чалая?). С 1999 г. в Иштымбальской основной школе Куженерского района ежегодно проводятся Чалаевские чтения, участниками которых являются дети школьного возраста.
Перевод на русский язык Владимира Панова (род. в 1935 г., Марий Эл)
Йошкар-Ола разбужена зарёю
И птичьим пеньем в парках и садах.
Лучей охапку солнце золотое
Рассыпало повсюду на лугах.
Свою столицу
Трудом горячим
Мы прославляем с каждым днём,
И чувств крылатых
В сердцах не прячем –
О счастье жизни мы поём.
И в ранний час спешит народ рабочий
К родным заводам – к светлым проходным.
И самолёты в небе пишут строчки –
Лишь белый шлейф над городом родным.
Свою столицу
Трудом горячим
Мы прославляем с каждым днём,
И чувств крылатых
В сердцах не прячем –
О счастье жизни мы поём.
Йошкар-Ола на берегу Кокшаги
Кипит цветеньем – молодость сама!
Строители-высотники с отвагой
Врезают в синь лазурную дома.
Свою столицу
Трудом горячим
Мы прославляем с каждым днём,
И чувств крылатых
В сердцах не прячем –
О счастье жизни мы поём.
1958
Метки: