Йыван Осмин Утро в Йошкар-Оле
На фото - поэт Й. Осмин. 1970-е гг. Из фондов НМ РМЭ им. Т. Евсеева
Йыван Осмин (Логинов Иван Иванович, 1915-1997) - народный поэт Республики Марий Эл (1997), лауреат Государственной премии РМЭ (1993), научный сотрудник, журналист, редактор, педагог, член Союза писателей СССР с 1940 г. Уроженец д. Дубовка / с. Керебеляк ныне Звениговского района Марий Эл. Окончил Звениговский педтехникум, 1 курс МГПИ, Литературный институт им. А.М. Горького (заочно). Учитель школ МАССР и ТАССР, редактор газет "Марий коммуна", "Колхозная правда" (Морки), журнала "Ончыко", Марийского книжного издательства, ответственный редактор альманаха "Пиалан илыш", литературный консультант Союза писателей МАССР, младший научный сотрудник МарНИИ. В 1938 г., чтобы избежать репрессий, уехал в д. Ильнеть ТАССР к Г. Микаю. В 1950-1955 гг. находился в заключении по ложному обвинению в антисоветской деятельности. Издал более 20 книг на марийском и русском языках: сборники стихов "У тукым" ("Молодое племя"), "Рвезе умыр" ("Пора юности"), "Онар", "Алал кумыл дене" ("От всей души"), "Мыйын шулдырем" ("Мои крылья") и др., сборники стихов и рассказов для детей "Шочмо мланде" ("Родная земля"), "Ужар жап" ("Зелёное время"), "Поро кече" ("Добрый день"), "Йомак-влак" ("Сказки в стихах"), "Уныкамлан" ("Внукам") и т.д., сборник песен "Марий муро" ("Марийские песни"), сборник рассказов и очерков "Чодыра сем" ("Лесная мелодия"), хроникальный роман "Кава ден мланде коклаште" ("Между небом и землёй"), поэмы "Лётчик", "Уна" ("Гостья") и др. Один из авторов (вместе с Г. Матюковским и М. Якимовым) либретто первой марийской оперы Э. Сапаева "Акпатыр". Перевёл на марийский язык стихи и поэмы А. Пушкина, И. Крылова, М. Лермонтова, Н. Некрасова, Т. Шевченко, И. Бунина, А. Блока, В. Маяковского, повести ?Ася?, ?Первая любовь? И. Тургенева, пьесы ?Комедия ошибок? и ?Два веронца? В. Шекспира, ?Собака на сене? Лопе де Вега, ?Москвичка? В. Гусева, ?Женитьба? Н. Гоголя и др. Произведения Й. Осмина переведены на русский, чувашский, татарский, башкирский, мордовский и другие языки. Награждён медалью "За трудовую доблесть", Почётными грамотами Президиума Верховного Совета МАССР (1941, 1944, 1963). Имя поэта носит Керебелякская основная общеобразовательная школа Звениговского района Марий Эл (1997).
Перевод на русский язык Владимира Панова (род. в 1935 г., Марий Эл)
Чистое небо сегодня не хмурится,
Листья деревьев звенят, как литые.
Юное солнце на чистые улицы
Робко бросает лучи золотые.
А на асфальте воркуют беспечные
Сизые голуби – мирные птицы…
Самые добрые песни сердечные
Смог бы Ялкайн написать о столице.
Как восхитились бы площадью Ленина
Старый Ипай и Чавайн со Шкетаном!
Сердце Шабдара стучало б уверенно,
Он бы откликнулся новым романом…
Люди в свои проходные вливаются,
Люди любимым делам отдаются…
Строки любовно в поэму вплетаются,
Сердцем моим эти строки поются:
- Здравствуйте, добрые люди рабочие!
Здравствуйте, мудрые, смелые зодчие!
Здравствуйте, здравствуйте, честные люди, -
Пусть для вас радостным день этот будет!
1968
Йыван Осмин (Логинов Иван Иванович, 1915-1997) - народный поэт Республики Марий Эл (1997), лауреат Государственной премии РМЭ (1993), научный сотрудник, журналист, редактор, педагог, член Союза писателей СССР с 1940 г. Уроженец д. Дубовка / с. Керебеляк ныне Звениговского района Марий Эл. Окончил Звениговский педтехникум, 1 курс МГПИ, Литературный институт им. А.М. Горького (заочно). Учитель школ МАССР и ТАССР, редактор газет "Марий коммуна", "Колхозная правда" (Морки), журнала "Ончыко", Марийского книжного издательства, ответственный редактор альманаха "Пиалан илыш", литературный консультант Союза писателей МАССР, младший научный сотрудник МарНИИ. В 1938 г., чтобы избежать репрессий, уехал в д. Ильнеть ТАССР к Г. Микаю. В 1950-1955 гг. находился в заключении по ложному обвинению в антисоветской деятельности. Издал более 20 книг на марийском и русском языках: сборники стихов "У тукым" ("Молодое племя"), "Рвезе умыр" ("Пора юности"), "Онар", "Алал кумыл дене" ("От всей души"), "Мыйын шулдырем" ("Мои крылья") и др., сборники стихов и рассказов для детей "Шочмо мланде" ("Родная земля"), "Ужар жап" ("Зелёное время"), "Поро кече" ("Добрый день"), "Йомак-влак" ("Сказки в стихах"), "Уныкамлан" ("Внукам") и т.д., сборник песен "Марий муро" ("Марийские песни"), сборник рассказов и очерков "Чодыра сем" ("Лесная мелодия"), хроникальный роман "Кава ден мланде коклаште" ("Между небом и землёй"), поэмы "Лётчик", "Уна" ("Гостья") и др. Один из авторов (вместе с Г. Матюковским и М. Якимовым) либретто первой марийской оперы Э. Сапаева "Акпатыр". Перевёл на марийский язык стихи и поэмы А. Пушкина, И. Крылова, М. Лермонтова, Н. Некрасова, Т. Шевченко, И. Бунина, А. Блока, В. Маяковского, повести ?Ася?, ?Первая любовь? И. Тургенева, пьесы ?Комедия ошибок? и ?Два веронца? В. Шекспира, ?Собака на сене? Лопе де Вега, ?Москвичка? В. Гусева, ?Женитьба? Н. Гоголя и др. Произведения Й. Осмина переведены на русский, чувашский, татарский, башкирский, мордовский и другие языки. Награждён медалью "За трудовую доблесть", Почётными грамотами Президиума Верховного Совета МАССР (1941, 1944, 1963). Имя поэта носит Керебелякская основная общеобразовательная школа Звениговского района Марий Эл (1997).
Перевод на русский язык Владимира Панова (род. в 1935 г., Марий Эл)
Чистое небо сегодня не хмурится,
Листья деревьев звенят, как литые.
Юное солнце на чистые улицы
Робко бросает лучи золотые.
А на асфальте воркуют беспечные
Сизые голуби – мирные птицы…
Самые добрые песни сердечные
Смог бы Ялкайн написать о столице.
Как восхитились бы площадью Ленина
Старый Ипай и Чавайн со Шкетаном!
Сердце Шабдара стучало б уверенно,
Он бы откликнулся новым романом…
Люди в свои проходные вливаются,
Люди любимым делам отдаются…
Строки любовно в поэму вплетаются,
Сердцем моим эти строки поются:
- Здравствуйте, добрые люди рабочие!
Здравствуйте, мудрые, смелые зодчие!
Здравствуйте, здравствуйте, честные люди, -
Пусть для вас радостным день этот будет!
1968
Метки: