Кому нужен корявый подстрочник?

Уважаемые читатели, г. Грибанов имеет доступ к модерации.

Любой мой комментарий не проходит, а скaзать мне г. Грибановy есть что.

Алекс Грибанов 01/03/2017 перевёл:

Гораздо проще мертвых пожалеть,
Чем жалостью
Спасать живых.
Трагедия аплодисменты
Срывает сыгранная –
Не тогда,
Когда играется.



1. А где же поэзия, г. Грибанов?

2. Где же ритм и рифмa, заложенная в оригинале?

"Applause — does" — четкая рифма. He "сыгранная" — "играется" у Вас.
Переводчик не знаком с фонетикой?

Не понравилось. Видно, что сделано быстро для номера.


1698

'Tis easier to pity those when dead
That which pity previous
Would have saved —
A Tragedy enacted
Secures Applause
That Tragedy enacting
Too seldom does.

Emily Dickinson

There was my version: http://www.stihi.ru/2015/03/12/7513



С уважением к читателям,

LM

Метки:
Предыдущий: Не звёзды... 14
Следующий: Plomiennym blaskiem rzeka lsni