Эмили Дикинсон. В быстрые руки ветра
1103
В быстрые руки ветра
Если бы проскользнуть –
Важное в ближней стране дело –
Не долог ему путь.
Планов нет задержаться –
Миг и тут же назад –
Он может по городу прогуляться,
У ворот постоять.
Если тот дом на месте
И у себя душа,
Мой фитилек поднесу к ее свету –
Вошла, зажгла, ушла.
The spry Arms of the Wind
If I could crawl between
I have an errand imminent
To an adjoining Zone —
I should not care to stop
My Process is not long
The Wind could wait without the Gate
Or stroll the Town among.
To ascertain the House
And is the soul at Home
And hold the Wick of mine to it
To light, and then return —
В быстрые руки ветра
Если бы проскользнуть –
Важное в ближней стране дело –
Не долог ему путь.
Планов нет задержаться –
Миг и тут же назад –
Он может по городу прогуляться,
У ворот постоять.
Если тот дом на месте
И у себя душа,
Мой фитилек поднесу к ее свету –
Вошла, зажгла, ушла.
The spry Arms of the Wind
If I could crawl between
I have an errand imminent
To an adjoining Zone —
I should not care to stop
My Process is not long
The Wind could wait without the Gate
Or stroll the Town among.
To ascertain the House
And is the soul at Home
And hold the Wick of mine to it
To light, and then return —
Метки: