Душевный порыв перевод стиха м. жумабаева - сырым

Если радуюсь,то как малое дитя.
И вслед проносится: "Глупец!".
Миру горечь приношу грустя.
Зато я не злопамятный подлец.

Если смеюсь, то как сумасшедший.
Если плачу, то черными слезами.
Выпью кровь врага пришедшего,
Ради друга готов умирать часами.

Люблю женщину не как вы,
А отдавая душу, всего себя.
Но при этом яд вношу, увы.
Вот так гублю её, сам любя...

Она смеётся - и я с ней.
Она плачет - мне грустней.
Очень сильно и крепко люблю.
Но ядом своим же её я гублю...

Метки:
Предыдущий: Уильям Шекспир - Сонет 90
Следующий: Шон Маклех. Остров Ожидания