Георг Тракль. Сентябрьский вечер
Сентябрьский вечер; печальны и глухи звуки пастушьих
рожков
в деревенских сумерках; в кузнице рассыпается искрами
пламя
чёрный могучий конь встаёт на дыбы; гиацинтовые
локоны девы
ловят пыл его пурпурных ноздрей.
На лесной опушке тихо растаял крик
оленихи,
осени жёлтые цветы беззвучно склоняются над
синим ликом пруда.
В красном пламени сгорело дерево; вспорхнули
летучие мыши с тёмными лицами.
Georg Trakl. Landschaft
Septemberabend; traurig toenen die dunklen Rufe der
Hirten
Durch das daemmernde Dorf; Feuer sprueht in der
Schmiede,
Gewaltig baeumt sich das schwarze Pferd; die
hyazintenen Locken der Magd
Haschen nach der Inbrunst seiner purpurnen Nuestern.
Leise erstarrt am Saum des Waldes der Schrei der
Hirschkuh
Und die gelben Blumen des Herbstes
Neigen sich sprachlos ueber das blaue Antlitz des Teichs.
In roter Flamme verbrannte ein Baum; aufflattern mit
dunklen Gesichtern die Fledermaeuse.
рожков
в деревенских сумерках; в кузнице рассыпается искрами
пламя
чёрный могучий конь встаёт на дыбы; гиацинтовые
локоны девы
ловят пыл его пурпурных ноздрей.
На лесной опушке тихо растаял крик
оленихи,
осени жёлтые цветы беззвучно склоняются над
синим ликом пруда.
В красном пламени сгорело дерево; вспорхнули
летучие мыши с тёмными лицами.
Georg Trakl. Landschaft
Septemberabend; traurig toenen die dunklen Rufe der
Hirten
Durch das daemmernde Dorf; Feuer sprueht in der
Schmiede,
Gewaltig baeumt sich das schwarze Pferd; die
hyazintenen Locken der Magd
Haschen nach der Inbrunst seiner purpurnen Nuestern.
Leise erstarrt am Saum des Waldes der Schrei der
Hirschkuh
Und die gelben Blumen des Herbstes
Neigen sich sprachlos ueber das blaue Antlitz des Teichs.
In roter Flamme verbrannte ein Baum; aufflattern mit
dunklen Gesichtern die Fledermaeuse.
Метки: