Петрарка, Канцоньере, сонет 165

CLXV

Когда белейшей той стопы на вешний луг
столь грациозно шаг ступает милый, –
словно от легкого следа идущей силой
цветы растут и распускаются вокруг.

Амор, одни изящные сердца ловя,
охотою не удостаивает прочих;
так жаром сладостным дождят мне эти очи,
что не ищу иного счастья я.

Походка, взгляды нежных глаз твоих
в согласии с нежнейшими речами
и с кроткой, чинной тихостью души.

Четыре искры (впрочем, больше их!)
зажгли во мне пылающее пламя,
как птицу ночи – солнцем устрашив.

______________________________

Leggiadro core, ?изящное сердце? – одна из определяющих характеристик возвышенно-влюбленного героя в поэзии ?нового сладостного стиля? (Данте, Новая жизнь, VII, 12 и др.)
______________________________

Come ’l candido pie’ per l’erba fresca
i dolci passi honestamente move,
vert; che ’ntorno i fiori apra et rinove,
de le tenere piante sue par ch’esca.

Amor che solo i cor’ leggiadri invesca
n; degna di provar sua forza altrove,
da’ begli occhi un piacer si' caldo piove
ch’i’ non curo altro ben ne' bramo altr’;sca.

Et co l’andar et col soave sguardo
s’accordan le dolcissime parole,
et l’atto mans;eto, humile et tardo.

Di tai quattro faville, et non gia' sole,
nasce ’l gran foco, di ch’io vivo et ardo,
che son fatto un augel notturno al sole.

Метки:
Предыдущий: Под голым небом
Следующий: Постельное королевство авторский перевод