Старость и юность перевод стихотворения У. Шекспир
Старость и юность - нельзя им ужиться.
Юности нужно беспечно резвиться,
Старость же любит уход, уваженье.
Юность как летнего утра мгновенье,
Старость подобна погоде зимою.
Юность смела, незнакома с тоскою.
Юность в движенье, в любви ожиданье,
Старость - слаба, не хватает дыханья.
Юность - здорова,а старость - больна,
Горяча юность, а старость- хладна.
Юность - строптивая, старость - ручная
Старость, к тебе лишь презренье я знаю.
Юность прекрасна. Проходят года,
Только любовь всё равно молода
Старость, но всё ж к тебе полон стремленья-
Ведь так нужна ты мне для размышленья,
И потому так прошу о продленье.
6.08. 2012. Октябрьский.
Юности нужно беспечно резвиться,
Старость же любит уход, уваженье.
Юность как летнего утра мгновенье,
Старость подобна погоде зимою.
Юность смела, незнакома с тоскою.
Юность в движенье, в любви ожиданье,
Старость - слаба, не хватает дыханья.
Юность - здорова,а старость - больна,
Горяча юность, а старость- хладна.
Юность - строптивая, старость - ручная
Старость, к тебе лишь презренье я знаю.
Юность прекрасна. Проходят года,
Только любовь всё равно молода
Старость, но всё ж к тебе полон стремленья-
Ведь так нужна ты мне для размышленья,
И потому так прошу о продленье.
6.08. 2012. Октябрьский.
Метки: