Как классно крутить педали! Перевод с украинского
Оригинал:http://www.stihi.ru/avtor/lyudayuferova
Це ж класно крутити педалi http://www.stihi.ru/2015/07/03/9219
Людмила Юферова
На велосипед? так хвацько лет?ти згори!
Зда?ться, що небо цупк? напина? в?трила,
? бавляться в шпицях липнев? гаряч? в?три,
? соком вишневим збунтована кров забродила.
А трави см?ються й б?жать косогором врозбр?д,
? в?д здивування з?тха? розн?жена втома.
? губиться в пазлах дороги розмотаний сл?д,
Й зл?та? душа у захмар’я така невагома.
Набилось пром?ння за пазуху, як в?стюк?в –
Аж стиснувся подих, у грудях аж залоскотало!
Смикнути схот?лось в?д хмари солодких вершк?в –
Та т?льки см?ливост? й швидкост? надто замало.
А поруч б?жать золот? й голуб? кольори,
Пшениця засмагла, як сонячний храм, полов??…
Це ж класно крутити педал? й лет?ти згори,
Й хапати за крила таку невгамовну над?ю.
Перевод:
Как классно на велике лихо под горку лететь!
Натянуты, кажется, плотные небом ветрила,
И в спицах- июльских горячих ветров круговерть,
И соком вишнёвым мятежная кровь забродила.
По склону, смеясь, разбегаются травы вразброд,
Вздыхает разнежено и удивлённо истома,
Теряется след, размотавшийся в пазлах дорог,
Взмывает к заоблачной выси душа, невесома.
За пазуху остью пшеничной набилось лучей,
Аж заперло дух и в груди что-то защекотало!
Хотелось из туч взбитых сливок надёргать бойчей,
Да смелости только и скорости нужно немало.
А рядом лазурь , лентой тянется золото, медь,
Как солнечный храм, загорелой пшеницы одежды,
Так классно педали крутить и под горку лететь,
За крылья хватать неуёмную птицу-надежду!
Це ж класно крутити педалi http://www.stihi.ru/2015/07/03/9219
Людмила Юферова
На велосипед? так хвацько лет?ти згори!
Зда?ться, що небо цупк? напина? в?трила,
? бавляться в шпицях липнев? гаряч? в?три,
? соком вишневим збунтована кров забродила.
А трави см?ються й б?жать косогором врозбр?д,
? в?д здивування з?тха? розн?жена втома.
? губиться в пазлах дороги розмотаний сл?д,
Й зл?та? душа у захмар’я така невагома.
Набилось пром?ння за пазуху, як в?стюк?в –
Аж стиснувся подих, у грудях аж залоскотало!
Смикнути схот?лось в?д хмари солодких вершк?в –
Та т?льки см?ливост? й швидкост? надто замало.
А поруч б?жать золот? й голуб? кольори,
Пшениця засмагла, як сонячний храм, полов??…
Це ж класно крутити педал? й лет?ти згори,
Й хапати за крила таку невгамовну над?ю.
Перевод:
Как классно на велике лихо под горку лететь!
Натянуты, кажется, плотные небом ветрила,
И в спицах- июльских горячих ветров круговерть,
И соком вишнёвым мятежная кровь забродила.
По склону, смеясь, разбегаются травы вразброд,
Вздыхает разнежено и удивлённо истома,
Теряется след, размотавшийся в пазлах дорог,
Взмывает к заоблачной выси душа, невесома.
За пазуху остью пшеничной набилось лучей,
Аж заперло дух и в груди что-то защекотало!
Хотелось из туч взбитых сливок надёргать бойчей,
Да смелости только и скорости нужно немало.
А рядом лазурь , лентой тянется золото, медь,
Как солнечный храм, загорелой пшеницы одежды,
Так классно педали крутить и под горку лететь,
За крылья хватать неуёмную птицу-надежду!
Метки: