Людвиг Уланд Летние ленты

Перевод с немецкого


Иду под солнечным сияньем,
Поля в его лучах цветут,
Как будто феи с упованьем
Из света ленточки плетут.
Вдруг их воздушные созданья
Летят раскрыть любви секрет.
Мечты, мечты...О, их дыханье,
Как аромат воздушных лент!

29.04.2011г.


Автор картины совр. польская художница Joanna Sierko-Filipowska



Ludwig Uhland


Der Sommerfaden

Da fliegt, als wir im Felde gehen,
Ein Sommerfaden ueber Land,
Ein leicht und licht Gespinst der Feen,
Und kn;pf von mir zu ihr ein Band.
Ich nehm ihn fuer ein guenstig Zeichen,
Ein Zeichen, wie die Lieb es braucht.
O Hoffnungen der Hoffnungsreichen,
Aus Duft gewebt, von Luft zerhaucht!

Метки:
Предыдущий: Итоги-1 III Междунар. конкурса поэтич. переводов
Следующий: Сонет Шекспира 112 - Your love and pity doth th im