Юзеф Баран. Беззвучно
беззвучно
открылись
ставни сна
и со всех сторон
повеяло грустью
на подоконнике
уселась белая ворона бессонницы
то ли это ты думаешь обо мне сквозь сон
среди ночи
Перевод с польского Юрия Салатова
22.01.2018
12-51
J;zef Baran
Bezszelestnie
bezszelestnie
otwar;y si;
okiennice snu
i ze wszystkich stron
powia;o t;sknot;
na parapecie
usiad; bia;y kruk bezsenno;ci
czy to ty my;lisz o mnie przez sen
w ;rodku nocy
открылись
ставни сна
и со всех сторон
повеяло грустью
на подоконнике
уселась белая ворона бессонницы
то ли это ты думаешь обо мне сквозь сон
среди ночи
Перевод с польского Юрия Салатова
22.01.2018
12-51
J;zef Baran
Bezszelestnie
bezszelestnie
otwar;y si;
okiennice snu
i ze wszystkich stron
powia;o t;sknot;
na parapecie
usiad; bia;y kruk bezsenno;ci
czy to ty my;lisz o mnie przez sen
w ;rodku nocy
Метки: