Юзеф Баран. Беззвучно

беззвучно
открылись
ставни сна

и со всех сторон
повеяло грустью

на подоконнике
уселась белая ворона бессонницы

то ли это ты думаешь обо мне сквозь сон
среди ночи


Перевод с польского Юрия Салатова
22.01.2018
12-51



J;zef Baran

Bezszelestnie


bezszelestnie
otwar;y si;
okiennice snu

i ze wszystkich stron
powia;o t;sknot;

na parapecie
usiad; bia;y kruk bezsenno;ci

czy to ty my;lisz o mnie przez sen
w ;rodku nocy


Метки:
Предыдущий: Генрих Бёлль. Песенка про Гинденбурга
Следующий: хайку Ёсы Бусона