Наира Симонян. Риму
НАИРА СИМОНЯН
(авторизованный перевод с армянского Павла Черкашина)
РИМУ
Какое же счастье! Стоять пред твоими
Древнейшими храмами, молча молиться
Богам стародавним языческой веры
И новому Богу молиться не меньше…
И стать толмачом для камней бессловесных,
От таинств мурашками разом покрыться,
Почувствовать жизнь, что стремится по венам,
На волнах раздумий качаться бессрочно…
Увидеть себя в уголках незнакомых,
С тоской осознать: и меня ведь не будет,
А в камне история жить будет долго…
Какое же счастье! Стоять пред твоими
Древнейшими храмами, тихо молиться,
И времени суд пережить беспощадный,
И дням настоящим легко улыбаться
И вдаль провожать по течению Тибра,
И вновь о любви в этой жизни молиться,
Загадочной жизни, достойной молитвы…
(авторизованный перевод с армянского Павла Черкашина)
РИМУ
Какое же счастье! Стоять пред твоими
Древнейшими храмами, молча молиться
Богам стародавним языческой веры
И новому Богу молиться не меньше…
И стать толмачом для камней бессловесных,
От таинств мурашками разом покрыться,
Почувствовать жизнь, что стремится по венам,
На волнах раздумий качаться бессрочно…
Увидеть себя в уголках незнакомых,
С тоской осознать: и меня ведь не будет,
А в камне история жить будет долго…
Какое же счастье! Стоять пред твоими
Древнейшими храмами, тихо молиться,
И времени суд пережить беспощадный,
И дням настоящим легко улыбаться
И вдаль провожать по течению Тибра,
И вновь о любви в этой жизни молиться,
Загадочной жизни, достойной молитвы…
Метки: