Виктор Шнитке 1937-1994. Я опускаю руку в ручей...
* * *
Я опускаю руку в ручей
и ледяной хрусталь
крепко пожимает её
приветствием осени.
Берёзы рассыпают золото.
По блёклому небу
протяжными кругами проплывает ястреб.
…Я предвидел, что такое вполне может случиться.
Но когда это произошло,
весь мир уже рассыпался на осколки,
а я был босиком.
1972
* * *
Ich reiche in den Bach,
und eisiges Kristall
presst mir die Hand
im harten Gruss des Herbstes.
Die Birken streuen Gold.
Im fahlen Himmel zieht
der Habicht seine langgedehnten Kreise.
…Ich ahnte wohl, es wuerde einmahl kommen.
Doch als es kam,
da lag die Welt in Scherben
und ich war barfuss.
1972
Я опускаю руку в ручей
и ледяной хрусталь
крепко пожимает её
приветствием осени.
Берёзы рассыпают золото.
По блёклому небу
протяжными кругами проплывает ястреб.
…Я предвидел, что такое вполне может случиться.
Но когда это произошло,
весь мир уже рассыпался на осколки,
а я был босиком.
1972
* * *
Ich reiche in den Bach,
und eisiges Kristall
presst mir die Hand
im harten Gruss des Herbstes.
Die Birken streuen Gold.
Im fahlen Himmel zieht
der Habicht seine langgedehnten Kreise.
…Ich ahnte wohl, es wuerde einmahl kommen.
Doch als es kam,
da lag die Welt in Scherben
und ich war barfuss.
1972
Метки: