Эмили Дикинсон. Зашла улыбку я купить...

Пришла улыбку я купить -
всего одну улыбку -
она всех меньше на лице
у вас, мерцая зыбко.
Отдайте мне - ее никто
не спрашивал ни разу,
а мне же так она нужна!-
стою, моля, у кассы.
В брильянтах пальцы у меня.
Рубин есть - кровь заката.
Топаз вдобавку - как звезда.
Взамен отдать их рада!
И строгий ювелир-еврей
такую примет плату.

с английского перевел А.Пустогаров

223

I Came to buy a smile — today —
But just a single smile —
The smallest one upon your face
Will suit me just as well —
The one that no one else would miss
It shone so very small —
I'm pleading at the "counter" — sir —
Could you afford to sell —
I've Diamonds — on my fingers —
You know what Diamonds are?
I've Rubies — live the Evening Blood —
And Topaz — like the star!
'Twould be "a Bargain" for a Jew!
Say — may I have it — Sir?

Метки:
Предыдущий: Все наденут сегодня... - пер. Б. Пастернака
Следующий: Генрих Гейне. Аудиенция