Мартина Жильар Любовь

Перевод с французского


Твоя улыбка слёзы осушит,
И из души тревога убегает!
И блекнет страх, и огонёк брезжит
На берегу, где счастье поджидает!

После потери мужества, чтоб жить,
Борюсь до дрожи, становлюсь сильнее!
Приходит время чувствовать, любить,
И воля меня делает мудрее!

Как после гроз, на сердце благодать!
Глаза мои искрятся новым светом!
Меня торопишь ты наш путь начать,
Поглядывая на часы при этом!

Быть может, долгим будет этот путь,
Или из жизни несколько мгновений!
Твой пыл и страсть меня к себе влекут,
Ты ждёшь меня и счастья наслаждений!

15.12.2012г.

Martine Gilhard


AIMER

Aimer entendre des poemes
Comme un aime l’eau des ruisseaux,
Qui s’ecoule entre des roseaux!
Chasser enfin tous les blasphemes!
Aimer ecouter des chansons ,
Comme on aime le babillage
Des oiseaux dans leur frais ramage!
Faire taire enfin les canons!
Aimer regarder une toile
Comme on aime admirer dans eau
Le reflet d’un jeune arbrisseau!
Briller enfin comme une etoile!
Aimer la vie et ses tableaux
Que nous retrace le theatre,
Comme on aime a ` voir on doux patre
Rassembler enfin ses troupeaux!
Aimer les photos et l’image,
Comme on aime a voir defiler
Des champs , des monts, des defiles!
Enfin se retrouver bien sage!
Aimer la musique et ses sons,
Comme on aime ouir d’un doux etre,
D’un enfant, un cri de bien-etre!
Ouvrir son coeur en pamoison!
Aimer entreprendre une danse,
Comme on aime a` cueillir des fleurs :
Rose ou muguet ,sechons les pleurs
Que l’on verse lorsque l’on pense!
Aimer Asterix et Tintin ,
Heros de bandes dessinees,
Comme on aime feuilles sechees,
Rendre grace a` Dieu le matin!
Aimer le cinema qui parle ,
Comme on aime entendre un grillon
Dont le chant est un carillon!
Rever d’extase et de doux rale!
Aimer gouter le vin ,les mets
Comme on aime humer la nature
Dans sa seduisante parure!
Voici la paix que je transmets!

Метки:
Предыдущий: Весенний Конкурс Поэтических переводов. Итоги
Следующий: Сегодня с первым утром... - пер. Б. Пастернака