Эва Штриттматтер Снежное утро Перевод

Как лист бумаги белой,
Лежит пушистый снег.
Неловкий, неумелый
В нем утонул мой след.

Как зверь топчусь на месте,
Еще в дремоте лес,
Я с тишиною вместе
На снег бросаю вес.

Да путь мой не из легких.
Не радует меня
Шагать меж веток колких,
Где давит пустота.

Вдруг утро озарило,
Мне книгой мир открыв,
Зарёю пробудило,
Стремленьем одарив.

Нет места темным мыслям,
А в танце сил прилив.
День наполняю смыслом,
В нем видя позитив.



Schneemorgen

Der frischgefallne Schnee –
Noch rein wie Frischpapier.
Und ich – wie eine Baerin –
Stampf wie ein plumpes Tier
Mit fellbespannten Pranken
Stumpf meine Spur hinein.
Schlafsatt, schwarz von Gedanken,
Schleife ich Bein von Bein.
Der Schnee macht mir nur Schwere,
Die Stille ist mir leer.
Dabei schlepp ich die Leere
Und Schwere mit mir her…
Merk nicht, dass mir der Morgen
Das Weltbuch aufgetan,
Damit ich mich einpraege,
Klar, wie der Mensch es kann…
Hoer auf, mich hinzuschleifen,
Tanze, versteckt im Tann,
Und such mich zu ergreifen.
Maehlich heb ich mich an.

Метки:
Предыдущий: Шекспир. Сонет 55. Перевод
Следующий: Charles Baudelaire. L Ennemi