Скорбь Королевны
Оскар Уайльд
Скорбь Королевны
Семь зарниц в воде болотной,
Семь звезд – в небесной вышине:
Семь грехов у Королевны,
Покоятся в душе на дне.
Красны у ног ее розы,
(Розы алые в золоте меди ее волос)
О, где корсет обнимает перси
Спрятан бутон алых роз.
Сражен прекрасный пилигрим,
Стрелой камыш шумит над ним.
Узри, голодной рыбы рой,
Пирует с мертвым, под водой.
Как мил тот паж, что там лежит,
(Наряд из парчи – нет добычи славней,)
Смотри, в небеса – воронье тьмой кружит,
О, ночи черной они черней.
Зачем они здесь бездыханны, мертвы?
( Вот кровь на ее руке)
По что алым лилии окроплены?
( Здесь кровь на речном песке)
Двое, чей с юга путь на восток,
И с севера, с запада двое,
Для воронов черных жирный кусок,
Для королевны покой.
Был тот, чья любовь истинна к ней,
(Красны, о, как пятна запекшейся крови красны!)
Он вырыл могилу у тиса темных корней,
(И четверо их, в могиле одной были погребены)
Тишь в небесах безлунных,
И в глади чернеющих вод,
Семь грехов на душе Королевны,
И лишь один грех – его.
THE DOLE OF THE KING'S DAUGHTER
by: Oscar Wilde
Seven stars in the still water,
And seven in the sky;
Seven sins on the King's daughter,
Deep in her soul to lie.
Red roses at her feet,
(Roses are red in her red-gold hair)
And O where her bosom and girdle meet
Red roses are hidden there.
Fair is the knight who lieth slain
Amid the rush and reed,
See the lean fishes that are fain
Upon dead men to feed.
Sweet is the page that lieth there,
(Cloth of gold is goodly prey,)
See the black ravens in the air,
Black, O black as the night are they.
What do they there so stark and dead?
(There is blood upon her hand)
Why are the lilies flecked with red?
(There is blood on the river sand.)
There are two that ride from the south to the east,
And two from the north and west,
For the black raven a goodly feast,
For the King's daughter to rest.
There is one man who loves her true,
(Red, O red, is the stain of gore!)
He hath duggen a grave by the darksome yew,
(One grave will do for four.)
No moon in the still heaven,
In the black water none,
The sins on her soul are seven,
The sin upon his is one.
Скорбь Королевны
Семь зарниц в воде болотной,
Семь звезд – в небесной вышине:
Семь грехов у Королевны,
Покоятся в душе на дне.
Красны у ног ее розы,
(Розы алые в золоте меди ее волос)
О, где корсет обнимает перси
Спрятан бутон алых роз.
Сражен прекрасный пилигрим,
Стрелой камыш шумит над ним.
Узри, голодной рыбы рой,
Пирует с мертвым, под водой.
Как мил тот паж, что там лежит,
(Наряд из парчи – нет добычи славней,)
Смотри, в небеса – воронье тьмой кружит,
О, ночи черной они черней.
Зачем они здесь бездыханны, мертвы?
( Вот кровь на ее руке)
По что алым лилии окроплены?
( Здесь кровь на речном песке)
Двое, чей с юга путь на восток,
И с севера, с запада двое,
Для воронов черных жирный кусок,
Для королевны покой.
Был тот, чья любовь истинна к ней,
(Красны, о, как пятна запекшейся крови красны!)
Он вырыл могилу у тиса темных корней,
(И четверо их, в могиле одной были погребены)
Тишь в небесах безлунных,
И в глади чернеющих вод,
Семь грехов на душе Королевны,
И лишь один грех – его.
THE DOLE OF THE KING'S DAUGHTER
by: Oscar Wilde
Seven stars in the still water,
And seven in the sky;
Seven sins on the King's daughter,
Deep in her soul to lie.
Red roses at her feet,
(Roses are red in her red-gold hair)
And O where her bosom and girdle meet
Red roses are hidden there.
Fair is the knight who lieth slain
Amid the rush and reed,
See the lean fishes that are fain
Upon dead men to feed.
Sweet is the page that lieth there,
(Cloth of gold is goodly prey,)
See the black ravens in the air,
Black, O black as the night are they.
What do they there so stark and dead?
(There is blood upon her hand)
Why are the lilies flecked with red?
(There is blood on the river sand.)
There are two that ride from the south to the east,
And two from the north and west,
For the black raven a goodly feast,
For the King's daughter to rest.
There is one man who loves her true,
(Red, O red, is the stain of gore!)
He hath duggen a grave by the darksome yew,
(One grave will do for four.)
No moon in the still heaven,
In the black water none,
The sins on her soul are seven,
The sin upon his is one.
Метки: