Генрих Гейне. К Лазарю 3
Heinrich Heine.(1797- 1856).Zum Lazarus 3
Как медленно ползёт она,
Улитка-Время, тень урода.
Я, без движения совсем,
В своём углу торчу колодой.
И в келью мрачную мою
Надежде ход закрыт и свету.
На склеп кладбищенский смогу
Я поменять квартиру эту.
А может умер я давно,
И я — не я, пустое место;
Фантазия, что по ночам
Встаёт картиной переезда.
А может нечисть на шабаш
Здесь со всего собралась света,
Для сборищ выбрала своих
Вновь череп мёртвого поэта.
Для оргии порой ночной,
Чтоб предаваться беспорядку,
Поэта мёртвою рукой
Всё утром записать в тетрадку.
Перевод с немецкого 19.06.14.
Zum Lazarus 3
?Wie langsam kriechet sie dahin,
???????Die Zeit, die schauderhafte Schnecke!
???????Ich aber, ganz bewegungslos
???????Blieb ich hier auf demselben Flecke.
????5?In meine dunkle Zelle dringt
???????Kein Sonnenstrahl, kein Hoffnungsschimmer,
???????Ich weiss, nur mit der Kirchhofsgruft
???????Vertausch ich dies fatale Zimmer.
???????Vielleicht bin ich gestorben laengst;
???10?Es sind vielleicht nur Spukgestalten
???????Die Phantasien, die des Nachts
???????Im Hirn den bunten Umzug halten.
???????Es moegen wohl Gespenster sein,
???????Altheidnisch goettlichen Gelichters;
???15?Sie waehlen gern zum Tummelplatz
???????Den Schaedel eines toten Dichters. –
???????Die schaurig suessen Orgia,
???????Das naechtlich tolle Geistertreiben,
???????Sucht des Poeten Leichenhand
???20?Manchmal am Morgen aufzuschreiben.
Как медленно ползёт она,
Улитка-Время, тень урода.
Я, без движения совсем,
В своём углу торчу колодой.
И в келью мрачную мою
Надежде ход закрыт и свету.
На склеп кладбищенский смогу
Я поменять квартиру эту.
А может умер я давно,
И я — не я, пустое место;
Фантазия, что по ночам
Встаёт картиной переезда.
А может нечисть на шабаш
Здесь со всего собралась света,
Для сборищ выбрала своих
Вновь череп мёртвого поэта.
Для оргии порой ночной,
Чтоб предаваться беспорядку,
Поэта мёртвою рукой
Всё утром записать в тетрадку.
Перевод с немецкого 19.06.14.
Zum Lazarus 3
?Wie langsam kriechet sie dahin,
???????Die Zeit, die schauderhafte Schnecke!
???????Ich aber, ganz bewegungslos
???????Blieb ich hier auf demselben Flecke.
????5?In meine dunkle Zelle dringt
???????Kein Sonnenstrahl, kein Hoffnungsschimmer,
???????Ich weiss, nur mit der Kirchhofsgruft
???????Vertausch ich dies fatale Zimmer.
???????Vielleicht bin ich gestorben laengst;
???10?Es sind vielleicht nur Spukgestalten
???????Die Phantasien, die des Nachts
???????Im Hirn den bunten Umzug halten.
???????Es moegen wohl Gespenster sein,
???????Altheidnisch goettlichen Gelichters;
???15?Sie waehlen gern zum Tummelplatz
???????Den Schaedel eines toten Dichters. –
???????Die schaurig suessen Orgia,
???????Das naechtlich tolle Geistertreiben,
???????Sucht des Poeten Leichenhand
???20?Manchmal am Morgen aufzuschreiben.
Метки: