Елисавета Багряна. Судьба

Перевод с болгарского языка Инессы Соколовой

СУДЬБА

На улицах, что мрачны, и в доме затемнённом
не слышен шум шуршаний, осенний день простой.
Весь город Ваш – в железо с гранитом погребённый,
но чувствую, что ждёте с торжественной тоской.

Я представляю: взгляд Ваш направлен в темень ночи,
я представляю руки, влекущие к мечте.
Шаги я представляю, знакомые мне очень,
и как дрожу от шума, идущего извне.

Я трепещу пред Вами, невидимые нити
опутывают волю, всю с ног до головы.
И, думая о Вас лишь, иду я к Вам. Спросите,
что думаю о доме, на что способны мы.
---

Елисавета Багряна (1893-1991)

СЪДБА

През улиците здрачни, през къщите, стените,
през плачещия ромон на есенния ден,
през този град, погребан в желязо и гранити –
усещам, че ме чакаш – ликуващ и смутен.

Усещам твоя поглед, отправен в тъмнината,
усещам ти ръцете, протегнати насън,
усещам как се вслушваш за стъпките познати
и как сърцето трепва при всеки шум отвън.

И аз потрепвам с тебе. Незрими нишки вплитат
и теглят мойта воля, ръце, нозе, очи.
И повече не мисля, и тръгвам, и не питам
в какъв дом ще осъмна, къде е той и чий.



Елисавета Багряна (настоящая фамилия и имя — Елисавета Любомирова Белчева) (болг. Елисавета Багряна; 29 апреля 1893, София — 23 марта 1991, там же) — болгарская поэтесса, переводчик, автор произведений для детей и юношества. Герой Народной Республики Болгария (1983). Лауреат Димитровской премии (1950).

Багряна — новатор в болгарской литературе. Первой в Болгарии в своих стихах показала внутренние и интимные душевные переживания женщины. Стиль Е. Багряной представляет собой сплав народной песенной лексики и современных поэтических средств - сочетание традиций и современности.


Фото: автор Елисавета Багряна

Метки:
Предыдущий: Из артюра рембо
Следующий: Памятка Вера Полозкова English