Эмили Э. Дикинсон. Уйдёшь от Красоты едва

Уйдёшь от Красоты — едва —
Так бесконечна красота —
Не вечна для владения,
Известно до рождения.

1474

Estranged from Beauty — none can be —
For Beauty is Infinity —
And power to be finite ceased
Before Identity was creased.

Emily Dickinson

Стихи.ру 01 июня 2015 года


Послесловие переводчика:

ИНТЕРЕСНО, что в издании под редакцией профессора K. Миллер (Cristanne Miller)
"Emily Dickinson’s Poems: As She Preserved Them", вышедшем в 2016 году, четвертая
строка стихотворения представлена в следующей редакции:
"Before Identity was creased."

Это видно из манускрипта 174, хранящегося в Архиве Эмили Дикинсон.
После четвертой строки идет фраза: " When the Fate incorporated us. leased."











Метки:
Предыдущий: Мона Лиза перевод с англ. одноименного стихотворен
Следующий: Вильгельм Буш. Призрак покойного