Эмили Дикинсон Unfulfilled to Observation...

Всего не наблюдаем,
Мешает горизонт,
На веру принимаем
В пространстве оборот.

Лучи погасят наши
С той стороны, чтоб срочно
Стать горизонтам краше,
Нас сталкивая с ночью


Emily Dickinson

972
Unfulfilled to Observation –
Incomplete – to Eye –
But to Faith – a Revolution
In Locality –

Unto Us – the Suns extinguish –
To our Opposite –
New Horizons – they embellish –
Fronting Us – with Night.



Юрий Сквирский:

Первая и вторая строчки:
Не до конца подвластный наблюдению,
Не полностью доступный глазу -
В третьей строчке "but" - "только". "Revolution" - "круговое движение/вращение/оборот":
Только вере, - оборот
В пространстве.
В пятой строчке "sun" во множественном числе - "солнечные лучи":
Для нас солнечные лучи гаснут,
Для тех, кто на противоположной стороне,
Они раскрашивают новые горизонты,
А нас сталкивая с ночью.


Метки:
Предыдущий: Iван Франко. Веснянки. Осiннi думи
Следующий: Igor King. Ton regard. На французском языке