Из Ф. Шиллера. Пилигрим
Из Фридриха Шиллера (1759 - 1805)
Пилигрим, с нем.
В дни весны, в былые годы
В нежном возрасте младом,
Возжелав вкусить свободы
Я покинул отчий дом.
Бросил я, радея Богу,
Весь наследный скарб шутя,
Посох взял -- и в путь-дорогу,
Беззаботен, как дитя.
Душу манит упованье,
Слово тайное влечёт:
"Странствуй! -- слышу заклинанье.
Не страшись, ступай вперёд."
"Шагом смелым и упорным
Подойди к златым вратам:
Всё земное станет горним,
Всё нетленным станет Там."
День вставал и ночь спускалась,-
Я усталости не знал,
Но сокрытым оставалось
Что' я жаждал, что' искал.
Заграждали путь вершины,
Бездны, скалы, ледники,
Я чрез горные теснины
Перебрасывал мостки,
Брёл без отдыха, и ныне
Подошёл к большой реке,
Чтоб к Востоку по стремнине
Мчаться в утлом челноке.
С вихрем пены лодку вскоре
К морю вынесла река.
Предо мной пустое море,
Цель всё так же далека.
Ах, едва ль стези найдутся
В те края, где свод Небес
Мог с Землёй соприкоснуться:
Неслиянны Там и Здесь!
Оригинал.
https://www.oxfordlieder.co.uk/song/2970
Friedrich Schiller
Der Pilgrim
Noch in meines Lebens Lenze
War ich, und ich wandert’ aus,
Und der Jugend frohe Taenze
Liess ich in des Vaters Haus.
All mein Erbteil, meine Habe,
Warf ich froehlich glauben hin,
Und am leichten Pilgerstabe
Zog ich fort mit Kindersinn.
Denn mich trieb ein maechtig Hoffen
Und ein dunkles Glaubenswort,
"Wandle," rief’s, "der Weg ist offen,
Immer nach dem Aufgang fort."
"Bis zu einer goldnen Pforten
Du gelangst, da gehst du ein,
Denn das Irdische wird dorten
Himmlisch, unvergaenglich sein."
Abend ward’s und wurde Morgen,
Nimmer, nimmer stand ich still,
Aber immer blieb’s verborgen,
Was ich suche, was ich will.
Berge lagen mir im Wege,
Stroeme hemmten meinen Fuss,
Ueber Schluende baut ich Stege,
Bruecken durch den wilden Fluss.
Und zu eines Stroms Gestaden
Kam ich, der nach Morgen floss;
Froh vertrauend seinem Faden,
Warf ich mich in seinen Schoss.
Hin zu einem grossen Meere
Trieb mich seiner Wellen Spiel;
Vor mir liegt’s in weiter Leere,
Naeher bin ich nicht dem Ziel.
Ach, kein Weg will dahin fuehren,
Ach, der Himmel ueber mir
Will die Erde nie beruehen,
Und das Dort ist niemals hier!
1803
======================================
Песня Шуберта на текст этого стихотворения:
https://www.youtube.com/watch?v=V0ZKXOhuSGc
Исполнитель: Дитрих Фишер-Дискау (1969)
======================================
Пилигрим, с нем.
В дни весны, в былые годы
В нежном возрасте младом,
Возжелав вкусить свободы
Я покинул отчий дом.
Бросил я, радея Богу,
Весь наследный скарб шутя,
Посох взял -- и в путь-дорогу,
Беззаботен, как дитя.
Душу манит упованье,
Слово тайное влечёт:
"Странствуй! -- слышу заклинанье.
Не страшись, ступай вперёд."
"Шагом смелым и упорным
Подойди к златым вратам:
Всё земное станет горним,
Всё нетленным станет Там."
День вставал и ночь спускалась,-
Я усталости не знал,
Но сокрытым оставалось
Что' я жаждал, что' искал.
Заграждали путь вершины,
Бездны, скалы, ледники,
Я чрез горные теснины
Перебрасывал мостки,
Брёл без отдыха, и ныне
Подошёл к большой реке,
Чтоб к Востоку по стремнине
Мчаться в утлом челноке.
С вихрем пены лодку вскоре
К морю вынесла река.
Предо мной пустое море,
Цель всё так же далека.
Ах, едва ль стези найдутся
В те края, где свод Небес
Мог с Землёй соприкоснуться:
Неслиянны Там и Здесь!
Оригинал.
https://www.oxfordlieder.co.uk/song/2970
Friedrich Schiller
Der Pilgrim
Noch in meines Lebens Lenze
War ich, und ich wandert’ aus,
Und der Jugend frohe Taenze
Liess ich in des Vaters Haus.
All mein Erbteil, meine Habe,
Warf ich froehlich glauben hin,
Und am leichten Pilgerstabe
Zog ich fort mit Kindersinn.
Denn mich trieb ein maechtig Hoffen
Und ein dunkles Glaubenswort,
"Wandle," rief’s, "der Weg ist offen,
Immer nach dem Aufgang fort."
"Bis zu einer goldnen Pforten
Du gelangst, da gehst du ein,
Denn das Irdische wird dorten
Himmlisch, unvergaenglich sein."
Abend ward’s und wurde Morgen,
Nimmer, nimmer stand ich still,
Aber immer blieb’s verborgen,
Was ich suche, was ich will.
Berge lagen mir im Wege,
Stroeme hemmten meinen Fuss,
Ueber Schluende baut ich Stege,
Bruecken durch den wilden Fluss.
Und zu eines Stroms Gestaden
Kam ich, der nach Morgen floss;
Froh vertrauend seinem Faden,
Warf ich mich in seinen Schoss.
Hin zu einem grossen Meere
Trieb mich seiner Wellen Spiel;
Vor mir liegt’s in weiter Leere,
Naeher bin ich nicht dem Ziel.
Ach, kein Weg will dahin fuehren,
Ach, der Himmel ueber mir
Will die Erde nie beruehen,
Und das Dort ist niemals hier!
1803
======================================
Песня Шуберта на текст этого стихотворения:
https://www.youtube.com/watch?v=V0ZKXOhuSGc
Исполнитель: Дитрих Фишер-Дискау (1969)
======================================
Метки: