Зелёный росток

Вольный перевод Барбары Бейкер


Посредине панели
Я заметил у ног
В лепестках акварели
Полумёртвый цветок.
Он лежал без движенья
В белом сумраке дня,
Как твоё отраженье
На душе у меня.
Н.Заболоцкий


Я рано проснулся, лишь тронул восток
моё слюдяное оконце:
сквозь землю пробился зелёный росток
навстречу свободе и солнцу.

Он дерзко тянулся сквозь шелест молвы
и шлейф укоризненных взглядов,
один посреди отшумевшей листвы
под страшной пятой листопада.

Он тоже когда-нибудь станет листом –
В морщинах сухих и печальных –
засохнет навеки … но это потом.
Сегодня он солнце встречает.



Barbara Baker

"A spike of green"

When I went out
The sun was hot,
It shone upon
My flawer pot.
And there I saw
A spike of green
That no one else
Had ever seen!
On other days
The things I see
Are mostly old
Except for me.
But this green spike
So new and small
Had never yet
Been seen at all.

Метки:
Предыдущий: Иоахим Рингельнац 1883-1934 В парке
Следующий: Кобзарю... перевод с украинского