Лина Костенко. До сруба монастырского колодца

Автор: Лина Васильевна Костенко (1930 г. р.)

Перевод Инессы Соколовой

* * *

До сруба монастырского колодца
склонилась осень гроздьями рябин.
Сюда монашки шли, для богомольцев
святую воду брали из глубин.

Однажды мне приснились силуэты,
печаль и зимний профиль – как в кино.
Чудной народ – художники, поэты,
им снится то, чего и нет давно.

Им снится то, что никогда не будет.
И в каждом есть и мудрый, и дитя.
По средней линии той амплитуды
проходят те виденья бытия.

В них целый мир, а то такая малость:
дымок тумана в пригоршне долин,
овраг, колодец, что ещё осталось,
повсюду гроздья полные рябин...


Оригинал

* * *

На цямру монастирсько? кринички
схилила ос?нь грона горобин.
Сюди колись приходили чернички,
блакитну воду брали ?з глибин.

Мен? наснились ?хн? силуети.
Сама печаль, ? проф?ль - як зима.
Чудний наврод - художники й поети,
усе ?м сниться те, чого нема.

Усе ?м сниться те, чого й не буде.
? кожен з них ? мудрий, ? дитя.
По ср?бн?й линв? то? амплитуди
проходять дивн? видива буття.

? ц?лий св?т, ? ось така др?бничка -
димок туману в пригорщах долин,
? кухлик той, ? та в яру криничка,
? обважн?л? грона горобин...

Метки:
Предыдущий: Лина Костенко. До сруба монастырского колодца
Следующий: Лина Костенко. Глядишь и представляешь...