Георг Тракль. На болоте
3-я редакция
Путники на черном ветру; в тишине еле слышно
Шепчет сухой камыш. По серому небу
Над темной водой
Тянется вереница птиц.
Резкий порыв. В развалившейся хижине
Взмахивает черными крыльями гниль;
Вздыхают на ветру кривые березы.
Вечер в запустелом трактире. Обратный путь окутывает
Тихая печаль пасущихся стад,
Явление ночи: жабы выныривают из серебристой воды.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Georg Trakl. Am Moor
3. Fassung
Wanderer im schwarzen Wind; leise fluestert das duerre Rohr
In der Stille des Moors. Am grauen Himmel
Ein Zug von wilden Voegeln folgt;
Quere ueber finsteren Wassern.
Aufruhr. In verfallener Huette
Aufflattert mit schwarzen Fluegeln die Faeulnis;
Verkrueppelte Birken seufzen im Wind.
Abend in verlassener Schenke. Den Heimweg umwittert
Die sanfte Schwermut grasender Herden,
Erscheinung der Nacht: Kroeten tauchen aus silbernen Wassern.
Путники на черном ветру; в тишине еле слышно
Шепчет сухой камыш. По серому небу
Над темной водой
Тянется вереница птиц.
Резкий порыв. В развалившейся хижине
Взмахивает черными крыльями гниль;
Вздыхают на ветру кривые березы.
Вечер в запустелом трактире. Обратный путь окутывает
Тихая печаль пасущихся стад,
Явление ночи: жабы выныривают из серебристой воды.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Georg Trakl. Am Moor
3. Fassung
Wanderer im schwarzen Wind; leise fluestert das duerre Rohr
In der Stille des Moors. Am grauen Himmel
Ein Zug von wilden Voegeln folgt;
Quere ueber finsteren Wassern.
Aufruhr. In verfallener Huette
Aufflattert mit schwarzen Fluegeln die Faeulnis;
Verkrueppelte Birken seufzen im Wind.
Abend in verlassener Schenke. Den Heimweg umwittert
Die sanfte Schwermut grasender Herden,
Erscheinung der Nacht: Kroeten tauchen aus silbernen Wassern.
Метки: