Зной... Из Елены Каминской

Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2015/07/01/5273


Зной…он сражает влёт.
Губит – наверняка.
Может, когда минёт…
Кружечки молока
Хватит испить нам, чтоб
Силы найти – идти.
Первым пригубишь ты
Средство от всех хвороб*…
Выпил ли всё до дна?
Хочешь блуждать ли сам?..
Я же – и жизнь отдам,
Верная (дурь?..) жена…
Всё же оставил мне…
В кружке той – снега нежь…
Вот где молочный фрэш** –
Вкусно! Пора и в путь…
Зной этот позабудь…
С женщиной не умрёшь!
Жёлтый песок печёт.
Верю: с тобой дойдём,
Если вдвоём – Эдем,
Если плечом – в плечо…


?- болезней (с укр.)
?** - освежающий напиток

Фото из Инета
Коллаж мой


Оригинал:


Спека, вона така –
Згубить тебе й мене…
Т?льки колись мине…
Кухлика молока
Досить попити, щоб
Можна було б ?ти,
Першим пригубиш ти,
Захист це в?д хвороб…
Випив усе до дна?
Хочеш блукати сам…
Я ? життя в?ддам!
В?рна (дурна) жона…
Н?, залишив й мен?…
На самот? спектись
Не забажав ? ?тиць?
В кухлику б?лий сн?г -
Ось де молочний фреш –
Смачно! Пора у путь…
Спеку оту забудь…
Ж?нку вбер?г – не вмреш!
Жовтий п?сок пече.
Шляхом кудись д?йдем,
Поки удвох – Едем,
Доки плече в плече…

Метки:
Предыдущий: Г. Э. Лессинг. Силиусу
Следующий: из современной иранской поэзии