Cesar Vallejo. Бiла троянда

Сесар Валь?хо. Б?ла троянда

Мен? добре. Нарешт?
ся? сто?чний л?д
у мен?.
См?шна ця руб?нова мотузка,
що в мо?м т?л? сичить.
Мотузка без к?нця ? краю,
як низх?дний виток зла…
Закривавлена мотузка
тисячею влучних кинджал?в.
Нехай намоту? гопки
рулони чорного крепу.
Хай прив’яже тремтячу к?шку
Страху до замерзлого домашнього вогнища,
останнього притулку.
Нарешт? я стишений,
у св?тл?.
? у мо?м Тих?м
нявка? потерп?ла у авар?? труна.

Переклад з ?спансько? Ол?ся Лапковського

Cesar Vallejo.ROSA BLANCA

Me siento bien. Ahora
brilla un estoico hielo
en mi.
Me da risa esta soga
rubi
que rechina en mi cuerpo.
Soga sin fin,
como una
voluta
descendente
de
mal...
Soga sanguinea y zurda
formada de
mil dagas en puntal.
Que vaya asi, trenzando
sus rollos de crespon;
y que ate el gato tremulo
del Miedo al nido helado,
al ultimo fogon.
Yo ahora estoy sereno,
con luz.
Y maya en mi Pacifico
un naufrago ataud.


Метки:
Предыдущий: Из Роберта Геррика. H-721. Слава
Следующий: Балада Cit traim pe acest pamint