Laura Vaceanu Румыния Как на осеннем ветру ива
Спасибо, Светлана, за предоставленный оригинал!
Светлана Пригоцкая
http://www.stihi.ru/2013/03/19/11012
Laura Vaceanu
CA SALCIA-N VANTUL TOAMNEI
As vrea ca-n stanca
raului de munte
sa-mi duc eternitatea.
Suvoiul trist al apei
plangand in drumul lui
printre albite pietre.
Din cand in cand
sa-mi tulbure vederea
o pasare maiastra
din cea lume,
o calauza blanda
din trecerea vremelnica
sa-mi fie as vrea.
Raul sa-mi murmure
ca salcia-n vantul toamnei
dulcea leganarea a amintirii.
O tufa de pe mal
s-ascunda in umbra ei
fantasma unui vis frumos
ce goala rataceste orbind.
Sa sar din piatra-n piatra
Sa cad, sa ma ridic
cu aceeasi spaima,
dar niciodata
sa nu-mi faram fiin;a,
caci rar se-ntampla
fantana sufletului
fara abis sa fie.
ЛАУРА ВАСЕАНУ
Румыния
КАК ИВА НА ВЕТРУ ОСЕННЕМ
Вольный поэтический перевод с румынского О. Шаховской (Пономаревой)
Хотела я склоняться бы над горною рекой
недолгую всю свою вечность.
Воды печальные потоки под скалой
среди отбеленных камней
и временем, и речкой.
Порою наблюдала б с любопытством
я за птицей,
что вылетела из гнезда.
Её полёт – загадка для меня всегда.
Как тот полёт
величествен и нежен!
Мне б с ней взлететь,
увидеть лик небесный ближе.
А шёпот ивы кроток,
безмятежен.
С ним памяти круженье ниже.
На берегу пушистый куст,
в его тени
фантазии, мечты, прекрасны.
Слепая обретает зрение.
Прыжки на камень с камня.
Разбиться не могу,
на сердце ясно.
Встаю, иду, и пусть
немного страшно,
но никогда не изменяю путь,
себя я не ломала.
Когда душа моя
над пропастью летала.
15.01.19
Светлана Пригоцкая
http://www.stihi.ru/2013/03/19/11012
Laura Vaceanu
CA SALCIA-N VANTUL TOAMNEI
As vrea ca-n stanca
raului de munte
sa-mi duc eternitatea.
Suvoiul trist al apei
plangand in drumul lui
printre albite pietre.
Din cand in cand
sa-mi tulbure vederea
o pasare maiastra
din cea lume,
o calauza blanda
din trecerea vremelnica
sa-mi fie as vrea.
Raul sa-mi murmure
ca salcia-n vantul toamnei
dulcea leganarea a amintirii.
O tufa de pe mal
s-ascunda in umbra ei
fantasma unui vis frumos
ce goala rataceste orbind.
Sa sar din piatra-n piatra
Sa cad, sa ma ridic
cu aceeasi spaima,
dar niciodata
sa nu-mi faram fiin;a,
caci rar se-ntampla
fantana sufletului
fara abis sa fie.
ЛАУРА ВАСЕАНУ
Румыния
КАК ИВА НА ВЕТРУ ОСЕННЕМ
Вольный поэтический перевод с румынского О. Шаховской (Пономаревой)
Хотела я склоняться бы над горною рекой
недолгую всю свою вечность.
Воды печальные потоки под скалой
среди отбеленных камней
и временем, и речкой.
Порою наблюдала б с любопытством
я за птицей,
что вылетела из гнезда.
Её полёт – загадка для меня всегда.
Как тот полёт
величествен и нежен!
Мне б с ней взлететь,
увидеть лик небесный ближе.
А шёпот ивы кроток,
безмятежен.
С ним памяти круженье ниже.
На берегу пушистый куст,
в его тени
фантазии, мечты, прекрасны.
Слепая обретает зрение.
Прыжки на камень с камня.
Разбиться не могу,
на сердце ясно.
Встаю, иду, и пусть
немного страшно,
но никогда не изменяю путь,
себя я не ломала.
Когда душа моя
над пропастью летала.
15.01.19
Метки: