Алехандра Писарник. Рассвет
Раздеваюсь, грезя о солнечной ночи.
Я д н и пролежала в л о г о в е .
Ветер и дождь меня стёрли –
как костер – и как те стихи,
начерченные на стене.
Вариант:
Раздеваюсь, мечтая о солнечной ночи.…
Д н ё м я жила в м о г и л е .
Ветер и дождь меня смыли –
как пламя, как те стихи,
написанные на стене.
__________________________________________
ПРИМЕЧАНИЕ переводчика. Алехандра Писарник
с детства страдала бессонницей, и, образно
говоря, "путала день с ночью".
MADRUGADA
de Alejandra Pizarnic
Desnudo sonando una noche solar.
He yacido dias animales.
El viento y la lluvia me borraron
como a un fuego, como a un poema
escrito en un muro.
(с испанского)
Я д н и пролежала в л о г о в е .
Ветер и дождь меня стёрли –
как костер – и как те стихи,
начерченные на стене.
Вариант:
Раздеваюсь, мечтая о солнечной ночи.…
Д н ё м я жила в м о г и л е .
Ветер и дождь меня смыли –
как пламя, как те стихи,
написанные на стене.
__________________________________________
ПРИМЕЧАНИЕ переводчика. Алехандра Писарник
с детства страдала бессонницей, и, образно
говоря, "путала день с ночью".
MADRUGADA
de Alejandra Pizarnic
Desnudo sonando una noche solar.
He yacido dias animales.
El viento y la lluvia me borraron
como a un fuego, como a un poema
escrito en un muro.
(с испанского)
Метки: