Эмили Дикинсон. 12

Emily Dickinson(1830–1886).12

Прохладнее утром. За логом
Орех потемнел на кустах.
Наполнилась ягода соком,
А розы увяли в садах.

У клёнов пестреют макушки,
В полях стала рожь дозревать -
И я нацеплю безделушки,
От моды чтоб не отставать.

С английского 16.08.16.

12

The morns are meeker than they were? —?
The nuts are getting brown? —?
The berry's cheek is plumper? —?
The Rose is out of town.

The Maple wears a gayer scarf? —?
The field a scarlet gown? —?
Lest I sh'd be old fashioned
I'll put a trinket on.

Метки:
Предыдущий: Неуместно ветру в стакане
Следующий: Nacreous Perl. From Balmont