Теодор Шторм. Вновь!

Theodor Storm.1817 – 1888.Noch einmal!

Вновь на колени пала мне
Красная роза – Страсть;
Снова меня преследует
Девичьих глаз напасть;
Вновь биться сердцу молодо
В старой груди не лень;
Вновь обжигает голову
Зноем июньский день.

Перевод с немецкого 2.02.11.

Noch einmal!
Noch einmal faellt in meinen Schoss
Die rote Rose Leidenschaft;
Noch einmal hab ich schwaermerisch
In Maedchenaugen mich vergafft;
Noch einmal legt ein junges Herz
An meines seinen starken Schlag;
Noch einmal weht an meine Stirn
Ein juniheisser Sommertag.

Theodor Storm


Метки:
Предыдущий: Перевод стихотворения To a False friend by Thomas
Следующий: Женщине