Агнес Марин Другая

Высшая награда на IV Международном конкурсе во Франции

Перевод с французского


Не знала голоса его, глаз и его шагов,
Мы словно в зеркале друг друга повстречали.
Он дал мечты мне, имя и огни костров,
Изгнал страх, слёзы, и мои границы пали.

О, твой запретный плод, другою стала я!
Не осуждай, мой друг, что шаг переступила,
Который к свету приведёт меня!
Вдали от грома войн, от времени, что било,
Где только тень лишь и жила моя.

Я всё записываю, плотью сохраня,
Чтоб сила этой связи мою жизнь обогатила!

03.09.2011г.

Родилась в Париже. Опубликовала сборник стихов
“ Quelque part…dans le monde” и три романа, пишет пьесы,
в том числе написала пьесу о Марине Цветаевой :” A toi dans cent ans”
ou “ La Promesse”эта пьеса есть на сайте ? Проза.ру? в переводе
http://www.proza.ru/2011/01/31/1902, пьеса одобрена в Париже.




Agnes Marin


L’ETRANGER


Je n’avais ni ses yeux, ni sa voix, ni son pas,
Et comme dans un miroir ,nous nous sommes rencontres.
Il m’a donne mon nom, mes reves, mes feux de joie
Et a banni mes peurs,mes larmes,mes frontiers.

O ce fruit defendu,o cet autre moi-meme!
Ami,ne me condamne pas si j’ai franchi le pas
Qui mene vers sa lumiere!
Loin des guerres qui qrondent,loin de ce temps ou`
Je n’etais qu’une ombre,
J’inscris ,tout au fond de ma chair,
La force de ce lien qui feconda mes jours!






Метки:
Предыдущий: Агнес Марин Колье
Следующий: Осязание. Перевод