Белый фонтан

Перевод с башкирского: Раис Туляк ?Ак фонтан?

Здравствуй, белый фонтан!
Здравствуй, друг дорогой!
Вот и снова весна
И я рядом с тобой
В день открытья стою
И любуюсь твоим
Нежным станом, как будто
Цветком золотым.
Долгой-долгой зимой
Ты под снегом дремал,
Тосковал, всё мечтал –
Вверх поднимешь свой вал
И, вулканом взорвавшись
Над городом ввысь,
Ты увидишь, быть может…
И эта вот мысль
Так роднит нас с тобой:
Я ведь тоже хочу
Изменить жизни русло
И (пусть на чуть-чуть!)
Оказаться в краю,
Где родительский дом,
Где над речкою ивы,
Где с птицами в тон
Я спою песню детства…
Возможно ли, но –
Вдруг того родника,
Что в моё пел окно,
Пере капель в твоих
Оказалась струях?
Ты поймёшь…
И над каменным городом – ах! –
Белопенные струи
Вскипят лихо так,
Словно грива,
Волшебный фонтан-аргамак.
Сколько раз (может, тысячу…)
Рвался ты вверх –
Снова оземь ударившись,
Падал, ревел.
От железного русла
Избавился б ты!
И поверь, не напрасны
Такие мечты!
Чем в оглобле нагружен
Ты так тяжело?
Объездная дорога видна и село…
Мы вернёмся туда,
Нас влечёт вечный зов,
Белым облаком, верь,
Налитым до краёв.
И прольёмся дождём.
А сегодня – прощай!
Я приду ещё снова,
А ты не скучай!
Возвращения нашего
Близок уж срок.
Ты цвети ещё краше,
Проточный цветок!
27.07.08.


Метки:
Предыдущий: Вор
Следующий: Птицы