У. Шекспир Сонет 130 Перевод

Возлюбленной моей глаза чисты, но всё же не сравнить мне их
Со светом солнца, или же кораллы красные - с её устами.
И груди - не белы, как снег. И волосы на ощупь так жестки
На голове и так черны, как проволока тонкая из стали.

В щеках её не нахожу я красоты дамасских роз. Они
На лепестки их вовсе не похожи, но я и им безмерно рад.
А дух волшебный, что тело источает возлюбленной, томит
И чувства возбуждает, хоть и приятнее бывает аромат.

Я слушаю, как говорит она, и сердца достаёт глубин!
Оно понятно, и звуков музыки пленительней - я не нашёл.
Не приходилось наблюдать мне за походкою самих богинь,
Но знаю я: они, как ангелы летают. Моей же шаг - тяжёл.

И все же, обращаясь к небесам, клянусь: моя любовь сто крат красивей
Тех женщин, что фальшивые слова об их красе до неба возносили.

Подстрочный перевод (из интернета)
У.Шекспир Сонет 130

Глаза моей возлюбленной совсем не похожи на солнце;
Коралл гораздо краснее, чем красный цвет ее губ;
если снег - белый, то почему тогда ее груди бурого цвета;
если волосы сравнивать с проволокой, то у нее на голове
растет черная проволока.

Я видел дамасские розы, красные и белые,
но никаких роз я не нахожу в ее щеках,
и есть ароматы приятнее,
чем дух, исходящий от моей возлюбленной.

Я люблю слушать, как она говорит, и все же мне хорошо
известно,
что у музыки гораздо более приятный звук.
Признаю, что никогда не видел, как ходят богини,
моя же возлюбленная, когда ходит, тяжело ступает по земле.

И все же, клянусь небом, я полагаю, что моя любовь
не уступит красотой
любой женщине, оболганной фальшивыми сравнениями.

Метки:
Предыдущий: Зелен-камень перевод
Следующий: Свет Любви, Дороти Паркер