Октябрьский снег из Нины Трало

перевод с украинского
http://www.stihi.ru/2016/12/30/4009


У жовтнi - снiг...

Нина Трало

У жовтн? – сн?г. ? стало все мал?ше:
? сила духу, ? жага, й терп?ння.
? сенс життя, яке ста? мил?ше,
Уже не так заглиблю? кор?ння.

Раптовий сн?г в усьому перепона
? почуттями вправно верховодить.
Та с?? в оч? б?ла-б?ла втома
? в?дчуття розради не приходить.

Не заважай напитись до нестями
Життя жагою. В тиш? по краплин?
Ст?каю воском спалена вогнями
Ос?нн?х див у золотому плин?.

Всьому св?й час, але ? виняткове,
Що збудить серце ? в?дкри? оч?.
Тод? збагнеш – не все ? випадкове:
За днями сл?д у сл?д ступають ноч?.


Перевод Инны Гавриловой

Октябрьский снег.И стало всё новее:
Желанья, сила духа и терпенье.
И жизни смысл становится милее,
Не так уж важно в корень зреть уменье.

Внезапный снег во всём - завеса, шалость...
Он чувств взметнёт каскад и верховодит.
В глазах бело, а бывшая усталость
Осталась...утешенье не приходит.

Так дай же до беспамятства напиться
Той жаждой жизни...каплями в истоке...
Стекая тихо воском, возродиться
В осеннем дивном золотом потоке.

Всему свой час. Бывают исключенья.
Разбудят сердце, вновь откроют очи.
И ты поймёшь - случайность не стеченье:
За днями следом в след ступают ночи


06.01.2017г.

Метки:
Предыдущий: Paul Verlaine. Le ciel est, par-dessus le toit
Следующий: вздохну... от Василины Иваниной