Ян Таировский. Погиб поэт. но остаётся память

Любить его вся Украина будет,
Не прекратит Поэзия полёт.
Поэт погиб, но мысль мою он будит,
И в сердце что-то новое поёт.

Поэзию его мы в сердце носим.
Мой Симоненко, юный трубадур!
Василию всегда лишь двадцать восемь.
И пахнут гроздья шахматных фигур.

Однофамильцем быть - не однодумцем.
Хоть двадцать кур в обед ешь за столом,
Как в басне, можешь жабой ты надуться,
Хоть лопни, но не стать тебе волом.

Василь и Пётр - два Симоненко разных.
С Петром сравнится разве что полип.
Василий Симоненко - сердца праздник.
Всегда со мной он, хоть поэт погиб.

Поэт погиб, но остаётся память.
Сгорел в полёте, словно мотылёк.
С одним из них сравню тяжёлый камень,
Сдругим - цветок, лазурный василёк.

Вот месяц - лунный токарь - из агата
Он держит песню звонкую в руке.
Он - трубадур вселенского разряда.
Он точит ночь на космоса станке.

Паэт заг?ну?, ды застаецца памяць

Кахаць яго ?ся ?кра?на будзе,
Палёт Паэз?? не спын?ць ноч сляпая.
Паэт заг?ну?, але думку маю будз?ць,
? ? сэрцы штосьц? новае спявае.

Паэз?ю яго мы ? сэрца нос?м.
Мой С?маненка, юны трубадур!
За?сёды Вас?лю тольк? дваццаць восем.
? пахнуць гронк? шахматных ф?гур.

Цёзкай быць - не аднадумцам.
Хоць дваццаць кур у абед з'яс? за сталом,
Як у байцы, можаш жабай ты надзьмуцца,
Хоць покн?, але не стаць табе валом.

Вас?ль ? Пётр - два С?маненк? розных надта.
З Пятром пара?наецца х?ба што пал?п.
Вас?ль С?маненка - сэрцы свята.
За?сёды са мной ён заг?ну? паэта тып.

Паэт заг?ну?, але застаецца памяць.
Згарэ? у палёце, н?бы матылёк.
З адным з ?х пара?наю цяжк? камень,
З друг?м - кветку, блак?тны вас?лёк.

Вось месяц - месяцовы токар - з агата
Ён песню звонкую ? руцэ трымае.
Ён - трубадур сусветнага разраду.
Ён точыць ноч на космасу станку да раю.

Перевод на белорусский язык Максима Трояновича

Метки:
Предыдущий: Облако. П. Шелли. The Cloud. Percy Shelley
Следующий: Лада Рева Летять нiби чайки пер. с укр