Фридрих фон Логау. Ко дню рождения друга
Friedrich von Logau.(1604-1655).Auf eines Freundes Geburtstag.
Твой открывает день свеча златая Солнца.
Мой стих – он мишура. Подарок главный – сердце.
За сердце – сердце дашь, за стих – бокал вина,
И с упаковкою проблема решена!
Перевод со старого немецкого 7.04.12.
Auff eines Freundes Geburts-Tag.
Es oeffnet deinen Tag der Sonne goeldne Kertze.
Mein Reim ist, Freund, das Band; die Gabe sey das Hertze.
Gibst du mir Hertz um Hertz und um die Reime Wein,
So solls gebunden so und so geloeset sein!
Friedrich von Logau
Твой открывает день свеча златая Солнца.
Мой стих – он мишура. Подарок главный – сердце.
За сердце – сердце дашь, за стих – бокал вина,
И с упаковкою проблема решена!
Перевод со старого немецкого 7.04.12.
Auff eines Freundes Geburts-Tag.
Es oeffnet deinen Tag der Sonne goeldne Kertze.
Mein Reim ist, Freund, das Band; die Gabe sey das Hertze.
Gibst du mir Hertz um Hertz und um die Reime Wein,
So solls gebunden so und so geloeset sein!
Friedrich von Logau
Метки: