Р. Фрост. Снежная пыль. Вольный пер. Д. Рухам

Robert Frost. Dust of Snow

The way a crow
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock tree

Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued.

Роберт Фрост. Снежная пыль. Вольный перевод Далии Рухам

А ворон снег
На плечи мне
Стряхнул. Успех
Большой сосне*.

И точен был
Вороний пас,
И сердца пыл
От гнева спас.

*Хемлок или тсуга - род североамериканской сосны.

23.01.2015
http://my.mail.ru/community/blog_daliahru/57DD984150758309.html

Метки:
Предыдущий: Джон Бечемен. Мнимая безопасность. Перевод
Следующий: Из Карла Сэндберга - Четыре прелюдии, исполняемые