Фердинанд Эрнст Альберт Авенариус Кочуют облака

Перевод с немецкого


Кочуют облака, склоняясь
Над озером, где волны бьют, -
И я, как облака, скитаюсь,
И не могу найти приют!

Уже не странствуют с надеждой
Ни боль, ни счастье, ни тоска -
И лишь над озером, как прежде,
Плывут, кочуя, облака!

14.04.2012г.

Ferdinand Ernst Albert Avenarius

* * *

Wandert, ihr Wolken, wandert
Ueber den schaeumenden See –
Immer wieder gewandert
Hab ich so gern von je!

Hab ja alles verwandert,
Glueck verwandert und Weh –
Wandert, ihr Wolken, wandert
Ueber den schaeumenden See!

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон Fortitude incarnate...
Следующий: Оскар Уайльд. Пасха