Эмили Бронте. Темная ночь пер. с англ
Темная ночь. Одичалый,
Ветер холодный подул.
Словно опутана чарами,
Я никуда не уйду.
Башни-деревья согнули
Голые ветви в снегу;
Вихри пустились разгуливать -
Я отступить не могу.
Вверх – облаков вереницы,
Вниз – вереницы потерь.
Нет, не заставите двинуться,
Я не уйду теперь.
___________________________
оригинал:
The Night is Darkening Around Me
(by Emily Bronte)
The night is darkening round me,
The wild winds coldly blow ;
But a tyrant spell has bound me,
And I cannot, cannot go.
The giant trees are bending
Their bare boughs weighed with snow ;
The storm is fast descending,
And yet I cannot go.
Clouds beyond clouds above me,
Wastes beyond wastes below ;
But nothing drear can move me :
I will not, cannot go.
Ветер холодный подул.
Словно опутана чарами,
Я никуда не уйду.
Башни-деревья согнули
Голые ветви в снегу;
Вихри пустились разгуливать -
Я отступить не могу.
Вверх – облаков вереницы,
Вниз – вереницы потерь.
Нет, не заставите двинуться,
Я не уйду теперь.
___________________________
оригинал:
The Night is Darkening Around Me
(by Emily Bronte)
The night is darkening round me,
The wild winds coldly blow ;
But a tyrant spell has bound me,
And I cannot, cannot go.
The giant trees are bending
Their bare boughs weighed with snow ;
The storm is fast descending,
And yet I cannot go.
Clouds beyond clouds above me,
Wastes beyond wastes below ;
But nothing drear can move me :
I will not, cannot go.
Метки: